Вздор - Уильям Вудворд Страница 23
- Категория: Проза / Разное
- Автор: Уильям Вудворд
- Страниц: 59
- Добавлено: 2024-04-01 10:02:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Вздор - Уильям Вудворд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вздор - Уильям Вудворд» бесплатно полную версию:Как быть начинающему писателю, если его выдуманный герой, из еще ненаписанного романа, неожиданно становится очень даже реальным, получает имя Майкла Уэбба, начинает жить самостоятельной жизнью, обзаводится друзьями и нужными связями и даже собирается жениться? Возможно прочитать его новомодный трактат «Как важно быть второсортным»? Или же обратиться в возглавляемое им бюро «По обезвздориванию»? Философ, мыслитель и специалист по обезвздориванию Майкл Уэбб находит выход из этой щекотливой ситуации. Взамен за свою свободу он обещает поставлять автору материал для будущего романа, проникнув на виллу одного из крупнейших миллиардеров Америки.
Вздор - Уильям Вудворд читать онлайн бесплатно
– А кто это мисс Меррифильд? – спросил он.
– Одна наша соседка. Она живет в первом доме, вниз по дороге…
Майкл вспомнил, что по пути из города он проезжал мимо маленькой виллы в итальянском стиле, зеленой с белым с прелестной оградой, обвитой плющом.
– Эдит жила во Франции последние шесть или семь лет, – продолжала м-с Эллерман, – и вернулась только прошлой осенью.
– Она должна любить галльский темперамент. Ее семья живет здесь?
– О, нет! Она не замужем. У нее нет семьи. Я думаю, она любит французский язык. Вот она, наверное, приехала.
У крыльца послышался слабый шум автомобиля, и Майкл мельком увидел проходящую через холл маленькую женщину.
3
Обеденный стол был освещен восковыми свечами, вставленными в изящные и причудливые канделябры из стекла «лалик». Белоснежная скатерть, живые цветы и тонкой работы фаянсовая и хрустальная посуда мягко блестели в этом свете, но за этим овалом стола господствовал полумрак. Оживленные пятна нежных женских лиц, бледно-розовые, оранжевые и лиловатые ткани, черные со стальным отливом фраки и ослепительно белые манишки.
Мисс Меррифильд была некрасива, это несомненно. Женщина под тридцать, маленькая и стройная, с серовато-зелеными глазами. Ровная бледность ее лица подчеркивалась пышной копной волос медного оттенка.
Вначале общий разговор не клеился. Каждый тихо говорил со своим соседом. Ричард Эллерман, с отсутствующим взглядом, молча восседал во главе стола. Через стол, против Майкла, сидел Бинго Эллерман и мисс Фанни Торнтон, звезда кино. Бинго разговаривал с ней почти шепотом. Он рассказывал ей какую-то историю, которую, очевидно, сам считал смешной, ибо сопровождал свой рассказ прерывистым смехом. Она смотрела на него серьезными большими фиолетовыми глазами и ничего не говорила.
Мистер и миссис Деннис перекидывались друг с другом через стол какими-то им одним понятными семейными шутками и смеялись. Никто не понимал, в чем дело, как будто неведомая комета неслась по своей орбите через вселенную.
Среди гостей была еще мисс Вайолет Флеминг, черноглазая молодая женщина, всегда производившая впечатление на мужчин, ибо ее наружность и манеры обличали в ней смелость, живость и лукавую скрытность. Каждый чувствовал, что ее ждет интересное будущее.
Была еще веселая м-с Шэбольт, такая пухлая и полногрудая и столь туго затянутая, что ей грозила опасность – так казалось Майклу – выплеснуться через декольте своего бального платья, вроде того, как зубная паста выдавливается, когда нажмешь, из своего тюбика. Ее муж не вернулся из города, и это необычайно ее беспокоило.
– Он сказал, что непременно будет обратно к обеду, – вздыхала она. – Он никогда раньше не опаздывал. Что могло с ним случиться?
– Быть может, опоздал на поезд, – предположил кто-то.
– Или встретил какую-нибудь приятельницу, – сказал Бинго Эллерман. – Хотя я не настаиваю на втором предположении… Будь это так, он бы привел по телефону очень серьезные доводы в свое оправдание.
М-с Шэбольт нахмурила брови в одно и то же время изящно и надменно. Ну и мысль! Молодой Эллерман был несносен и должен был бы жить вместе с водителями в отведенных им комнатах над гаражом. Она слишком хорошо знала своего супруга, чтобы подозревать его в некорректном поведении. Наряду с этим она находила серьезное подкрепление своей уверенности в том, что он был одним из восьми компаньонов большого банкирского дома Чэтфильда, причем глава фирмы пригласил компаньонов, руководствуясь столько же их нравственной безупречностью, сколько и финансовыми способностями.
– Не волнуйтесь о нем, Фрэнсис, – спокойно сказала м-с Эллерман. – С ним все благополучно… Если бы я волновалась о Дике по поводу его опозданий домой к обеду, я бы уже поседела.
Да, она не беспокоилась о Ричарде Эллермане, ибо все о нем знала. Она была осведомлена о м-с Прат, хотя делала вид, что ничего не знает. Не только это… она знала о предшественницах миссис Прат-о м-с Стерлинг и об этой черноглазой Флорэлин, которую в конце концов Дик выдал замуж за кинопромышленника, которому должен был организовать дело, чтобы заставить его на ней жениться. Была еще Дэзи Кольридж, привлекательная водевильная актриса. Действительно, она была изящна и очаровательна, и Бленч одно время ревновала к ней. Но Дик в конце концов потерял к ней интерес… Бленч думала, что у нее нет оснований печалиться. Ричард Эллерман дарил им маленькие квартирки и кофейного цвета лимузины, и это все!.. Чистейшие пустяки!.. А она была его женой.
– Как здоровье вашего батюшки, Шарлот? – спросил Ричард Эллерман у м-с Франк Ллойд, что сидела с правой стороны от него.
– Простите, – прощебетала миссис Ллойд, быстро, по-птичьему, откинув голову.
Она была худа, немного глуховата и с проседью. Сверкающая бриллиантовая диадема запуталась в ее мертвых волосах. Эллерман знал Франка Ллойда и его жену уже тридцать лет. Когда он познакомился с Шарлот, она была клерком в суде; Франк тогда был молодым адвокатом и дружил с Эллерманом.
– Я спросил, как здоровье вашего батюшки, – Эллерман повысил голос и говорил ей прямо в ухо.
– О, лучше желать нельзя! Благодарю вас! – отвечала м-с Ллойд. – Вы знаете о его ревматизме. Он ему сильно надоедает. Отцу в марте исполнилось восемьдесят шесть.
– Ну, конечно… возраст немолодой… Вы знаете, Шарлот, я боюсь, что у меня тоже что-то вроде ревматизма. Быть может, это ишиас. Когда ложишься спать, иногда чувствуешь боль вот как раз здесь, в крестце. – Он закинул руку за спину.
– Я вам скажу, Дик, – она говорила обычным тихим голосом глуховатых людей, – у вас, вероятно, только легкая невралгия. Вы как-нибудь покажитесь доктору.
Эллерман покачал головою и сказал, что он не верит в докторов.
– Я знаю, что не верите, – продолжала м-с Ллойд, – и всегда думала, что это очень глупо с вашей стороны. Ну, так вы возьмите пузырь с горячей водой такой широкий – и прикладывайте его прямо к спине на ночь. Это сразу облегчит боль.
Эллерман улыбнулся. Подобно большинству мужчин, он находил пузырь с горячей водой смешным.
– Франк часто простужается, – продолжала она. В особенности зимой, когда он целый день в своей конторе. Когда он приходит домой, я укладываю его в постель, закутываю и кладу по пузырю с горячей водой к обоим бокам. Это ему сразу помогает. Через полчаса он уже просит подать ему трубку и вечернюю газету.
– Что вы там говорите обо мне? – веселым голосом отозвался ее муж со своего места, рядом с м-с Эллерман.
Это был подвижной сухощавый остроглазый мужчина с большой копной седых волос.
– О, пустяки! – отвечал Эллерман.
– Если это пустяки, то позвольте нам узнать о них, – со смехом сказал Ллойд. Нам нужно немножко пустяков!
– Это верно, – пролепетала Майклу Уэббу его соседка слева – покорное, забитое существо, известное под именем «тетки Лауры», родственницы Бленч Эллерман. – Пустяки время от времени нравятся большинству мужчин, – пролепетала она на ухо Майклу, и он уловил дуновенье каких-то скромных стародевических духов. – Правда ведь, м-р Уэбб?
– Пожалуй, это так, – согласился Майкл. – Следовало бы в каждом колледже основать кафедру по пустякам, чтобы мы могли обращаться с пустяками разумно.
– Ну, я так далеко бы не пошла, – сказала рассудительная тетка Лаура, – хотя я и думаю, что пустяки в некоторых случаях – вещь вполне допустимая и приятная.
4
– Слишком тепло для начала лета, – заметил Майкл, обращаясь к миссис Меррифильд.
– Да, правда, – сказала она. – Я нынче утром видела несколько бабочек. Блестящие прекрасные создания, носящиеся по воздуху так плавно, так легко, словно падающие листья. Крылатые цветы!
– Прекрасный образ, – сказал Майкл. – Крылатые цветы! Летающие цветы! Вы когда-нибудь писали стихи?
– Нет, никогда, – отвечала она и взглянула на него с интересом. – Не думаю, что могла бы. Я никогда не пробовала.
– Приятно создавать прекрасное! Почему бы не попробовать! – предложил он.
– Я думаю, у меня нет никаких творческих способностей, и потом, подумать только, как много людей пишет стихи. Да какие скверные!
– Но в самой попытке есть уже нечто прекрасное. Я думаю, что
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.