Избранные произведения - Пауль Хейзе Страница 82
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Пауль Хейзе
- Страниц: 150
- Добавлено: 2025-08-30 10:00:31
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Избранные произведения - Пауль Хейзе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Избранные произведения - Пауль Хейзе» бесплатно полную версию:В томе впервые на русском языке публикуются избранные новеллы немецкого писателя Пауля Хейзе (1830–1914). Нобелевская премия была присуждена ему в 1910 г. прежде всего как автору психологических новелл, известных во всем мире. Творчество швейцарского писателя Карла Шпиттелера (1845–1924), Нобелевского лауреата за 1919 г., представлено впервые переведенными на русский язык стихотворениями, рассказом «Федор Карлович», повестью «Лейтенант Конрад», а также романом «Имаго», «совершенно исключительным по глубине и ни с чем не сравнимым по оригинальности», как считал А.В. Луначарский.
Избранные произведения - Пауль Хейзе читать онлайн бесплатно
За ее спиной послышалось шарканье ног, кто-то похлопал пальцами по ее плечу. Несмотря на темноту, она узнала верхневаггингенского адвоката.
— Катри или как вас там! Вы отдаете себе отчет о степени ответственности, беря на совесть такую клятву? — промямлил он.
— Конечно, — насмешливо ответила Катри, не замедляя шага. Адвокат дернул ее за юбку.
— Но ведь у вас доброе сердце. Вы же не станете зря накликать беду на человека, который, быть может, скорее, из юношеской запальчивости… — и адвокат показал большую блестящую пятифранковую монету. Но Катри так толкнула его локтем под дых, что монета зазвенела, прыгая по каменистой дороге, после чего адвокат с руганью отстал от нее, чтобы разыскать в темноте свои деньги.
На железнодорожном переезде Катри перешагнула через закрытый шлагбаум.
— Эй, стой, стой! — возмущенно крикнул сторож, — вон поезд идет!
— Ну и пусть! — коротко бросила Катри и оказалась уже по другую сторону путей.
На вокзале было довольно много народу. Вид у всех был торжественный, как на похоронах. Все разговаривали вполголоса, ужасались происшествию и жадно ожидали новостей. Хотя «Павлины» были отсюда не целиком видны, да к тому же усадьба погрузилась в сумерки, люди все-таки продолжали смотреть вверх, на гостиницу, собравшись в зале ожидания и осуждая местные нравы. Приход Катри стал новым поводом для перешептываний, а когда глаза всех присутствующих устремились в ее сторону, ей почтительно уступили место.
Начальник станции вежливо снял перед ней фуражку.
— Неужели это в самом деле правда? — осторожно спросил он.
Катри не сдержалась.
— Да, правда то, — крикнула она, — что лучшие в этом мире погибают, а худшие оказываются победителями.
Нойберша, хозяйка станционного трактира, нежно взяла ее за руку.
— Не лучше ли выйти из толпы, пока придет ваш поезд? Ждать еще не меньше четверти часа.
— Поезд номер двенадцать и без того уже опаздывает на двадцать две минуты, — вежливо добавил начальник.
— Пойдемте, — настаивала Нойберша. — Посидите немножко, вам надо успокоиться.
Катри позволила увести себя через дорогу в садик, в беседку.
— Здесь вам совершенно никто не будет мешать, — утешала Нойберша. — Вы, должно быть, убедились, что у нас тут все просто ужасно по сравнению с вашей благородной водолечебницей.
Но Катри молчала, недовольно сморщив нос. В беседке, стоя на коленях, положив руки на скамейку и уткнув в них растрепанную, косматую голову, всхлипывала женщина в измятой юбке. Плакала она так, словно ей навсегда был заказан путь в царство небесное. Нойберша принялась толкать и трясти ее, помогая подняться; потом дала пинка ногой.
— Юкунда, встань же наконец! Ты своим глупым ревом не сможешь его воскресить!
Юкунда не обращала внимания на тряску и пинки. Тело ее раскачивалось из стороны в сторону, а всхлипы превратились в горестный вопль.
Поняв свое бессилие, Нойберша оставила ее в покое.
— Не обращайте на нее внимания, Христа ради, — со вздохом попросила она. — Это же Юкунда. Даже у неразумной скотины и то больше ума.
Катри села на краешек скамьи, взглянув на Юкунду как на что-то нечистое.
— Может, подать вам рюмочку вина? — пыталась подольститься Нойберша.
— Нет, спасибо.
— Тогда, может, поставить свечу? Уже заметно стемнело. Катри отказалась.
Скрестив руки, Нойберша молча застыла на месте, лишь время от времени вздыхая.
— Ох и тяжелое же выдалось это воскресенье! — пожаловалась она. — О нем еще, наверное, целые годы будут вспоминать и не только в Херрлисдорфе, но и во всем округе.
А потом принялась вкрадчиво выпытывать:
— И как это все случилось?
— Все выяснит суд! — резко ответила Катри, сразу отбивая всякую охоту к расспросам.
Нойберша почесалась от нечего делать. Потом опять взялась за свое:
— А что сказал об этом отец, старый хозяин «Павлинов»? А хозяйка? Она же и без того все видит в черном свете! А сестра, красавица Анна, которая разве что не молилась на своего Конрада? Теперь это дело с доктором Индервилером, ну, обручение, придется, видно, надолго отложить…
Но так как Катри упорно молчала, Нойберша повернулась, сделав вид, будто собирается уйти, но не смогла пересилить себя: она сгорала от любопытства. А когда ребенок, маленький Конрад, проковылял по садику на неуверенных ножках, она взяла его на руки и сказала, с сожалением показывая в сторону «Павлинов»: — Вот, детка, помнишь того красивого дядю, который сегодня перепрыгнул через шлагбаум? Так он умер.
Услышав эти слова, Юкунда пронзительно закричала, словно поросенок под ножом, а Катри искоса посмотрела на нее, испепелив своим враждебным взглядом. И только мальчонка лепетал на руках:
— Тпру, тпру!
Наконец Нойберша собралась уходить, хотя и с явной неохотой.
— Я вас позову, когда придет ваш поезд.
Едва Юкунда заметила, что осталась с Катри наедине, она, не поднимая головы, протянула к Катри свою зареванную руку с растопыренными пальцами. Поймав руку девушки, она судорожно сжала ее — так родственники у тела близкого человека выражают общую боль, если слова бессильны. Вне себя от отвращения, Катри вырвалась, встала и, вытирая носовым платком места, которых коснулись пальцы Юкунды, возмущенно бросила:
— Я этого не потерплю!
И еще дальше отодвинулась от Юкунды, сев на самый краешек скамьи. Но чтобы впредь избежать подобных вольностей, Катри сказала подчеркнуто строго:
— Я не люблю, когда со мной фамильярничают незнакомые люди.
Юкунда не обиделась на оскорбительное обращение, но покорно подняла свое мокрое от слез лицо.
— Так, значит, вас он любил! — произнесла она восхищенно, с раболепием.
— Вас это не касается! — сказала Катри.
Юкунда снова положила голову на руки.
— Вон там, за тем столом, он сидел, — рассказывала она в промежутках между приступами плача. Потом показала свою пораненную руку, но из-за слез не в состоянии была хоть что-нибудь объяснить.
— Ох, если бы я не дала ему уехать! — всхлипывала она. — Почему я была такой холодной! Такой сдержанной и неприступной! Почему не бросилась за ним вслед, не догнала, не стала поперек дороги и не схватила за колени?! Теперь он сидел бы в саду, живой и здоровый. Ушел, не попрощавшись! О Господи! — Она билась головой о руки. — А он еще оглядывался на меня, а я так и не появилась! Ox! — Она взлохматила волосы и вела себя, будто безумная.
Потом Юкунда умолкла, только беспрестанно плакала. Казалось, ни одно существо не способно плакать жалобнее. И все же всякий раз, когда она устремляла свой растерянный взгляд в сторону «Павлинов», белые стены которых еще виднелись в сгустившихся сумерках, словно открывались все новые и новые шлюзы ее горя. Слезы и вздохи стали еще горестнее и безутешнее, а ее
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.