Генрих Клейст - Драмы. Новеллы Страница 76
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Генрих Клейст
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 144
- Добавлено: 2019-02-04 21:30:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Генрих Клейст - Драмы. Новеллы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генрих Клейст - Драмы. Новеллы» бесплатно полную версию:Жизнь Генриха фон Клейста была недолгой, но бурной. Потомок старинного дворянского рода, прусский офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался от других романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». В его произведениях отразилось смятение собственных души и ума, накал чувств, в них была атмосфера грозы и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез. Трагическим и очень странным был уход из жизни самого писателя — двойное самоубийство со своей последней подругой. Смерть Клейста, как и его творчество, поразили многих… Прошли столетия, а новеллы и пьесы немецкого писателя Г. фон Клейста все еще находят отклик в сердцах читателей. Сегодня пришло время перечитать произведения Клейста.В данный том вошли избранные драмы и новеллы немецкого писателя XIX века Генриха фон Клейста. В книгу включены драмы «Роберт Гискар», «Разбитый кувшин», «Пентесилея», «Кетхен из Гейльброна», «Принц Фридрих Гомбургский», новеллы «Михаэль Кольхаас», «Маркиза д'О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго», «Локарнская нищенка».Перевод Б. Пастернака, Ю. Корнеева, Н. Рыковой, Н. Ман, Г. Рачинского.Вступительная статья Р. Самарина.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.
Генрих Клейст - Драмы. Новеллы читать онлайн бесплатно
Гогенцоллерн
Вот так штука!Нельзя ли имя дамы угадать?
Принц Гомбургский
Оставим! Имя я забыл. Не в немЗначенье сна. Припоминать нет нужды.
Гогенцоллерн
Так что же дальше?
Принц Гомбургский
Только не мешай.Вот вижу я, как вылитый Юпитер,Подходит князь, у самого ж в рукеВенок из лавра, и, чтоб совершенноЗажечь меня, снимает с шеи цепьИ, обмотав венок, передает, —Представь себе, мой друг…
Гогенцоллерн
Кому?
Принц Гомбургский
О друг мой!
Гогенцоллерн
Так говори ж!
Принц Гомбургский
Ты прав: графине Платен.
Гогенцоллерн
Как? Платен? Той, что в Пруссии сейчас?
Принц Гомбургский (рассеянно)
А может быть, Рамин, когда не Платен.
Гогенцоллерн
Рамин? Рыжеволосой? А не врешь?Не Платен с шаловливыми глазами,Фиалковыми? Ты ведь, говорят,Неравнодушен к ней.
Принц Гомбургский (рассеянно)
Неравнодушен.
Гогенцоллерн
И нот она-то, стало быть, венокИ отдает тебе?
Принц Гомбургский
Как гений славы,Она его приподымает вверх.Ты представляешь, как я к ней рванулся!Но как от ветра луговой туман,Так от меня по лестнице все трое.Тогда я вверх за ними, чтоб пойматьКого-нибудь из них. Увы, напрасно!Едва лишь я на лестницу, онаРастягивается в длину безмерно,Неимоверно, — до самих небес!Как молния, в конце, сквозь дверь порталаИх озаряет вырвавшийся светИ поглощает, с громом хлопнув дверью.Одну перчатку только впопыхахСтянуть с руки виденья успеваю.И что за притча! Пробудясь, смотрю:Перчатка у меня в руке зажата.
Гогенцоллерн
Свидетельствую. Это, стало быть,Ее перчатка?
Принц Гомбургский
Чья?
Гогенцоллерн
Графини Платен?
Принц Гомбургский
Наверно, Платен. Если не Рамин.
Гогенцоллерн (смеется)
И плут же ты, с твоим виденьем вместе.Поди дознайся, с кем ты проводилЧасы недолгой ночи, что на памятьПерчатку подцепил.
Принц Гомбургский
Клянусь, ни с кем.
Гогенцоллерн
А мне-то что? Хотя б Рамин, хоть Платен.Узнать не хитрость. По воскресным днямОтходит почта в Пруссию. ПошлиЗапрос письмом, не ищет ли перчаткуТвоя краса. Идем. Уж полночь бьет.Чего стоим мы тут и балагурим?
Принц Гомбургский (в мечтах, рассеянно)
Ты прав. Да, да. Пойдем-ка лучше спать.Да что бишь я спросить хотел? Скажи-ка,Все здесь еще ль курфюрстина с прелестнойПлемянницей, принцессою Оранской,На этих днях прибывшей в лагерь к нам?
Гогенцоллерн
Тебе-то что, чудак?
Принц Гомбургский
Да очень просто.Я должен был им конных дать в эскортВ препровожденье но военной зоне.Мной наряжен для этого Рамин.
Гогенцоллерн
Уехали. А может — выезжают.Рамин, готовый к выезду, стоялВсю ночь, по меньшей мере, у подъезда.Пойдем же наконец. Уже двенадцать,А до начала дела я б хотелНемножечко соснуть, покамест время.
Оба уходят.
Явление пятое
Там же. Зал в замке. В отдалении слышатся выстрелы. Входят курфюрстина и принцесса Наталия в сопровождении придворного и садятся в стороне; фрейлины. Затем Курфюрст и фельдмаршал Дерфлинг, принц Гомбургский с перчаткой за колетом, граф Трукс, полковник Геннингс, ротмистр фон дер Гольц и другие военные.
Курфюрст
Что значат эти залпы? Это Гец?
Фельдмаршал
Так точно, Гец, мой князь и повелитель,Вчера поведший авангард вперед.От них был вестовой. Тебя спешатНа этот счет заране успокоить.Хотя уже до Гаккельских высотУ шведов тысячный отряд продвинут,Тебе за горы отвечает Гец,И поступай, как если б были наши.
Курфюрст (офицерам)
План маршалу известен, господа.
Карандаши возьмите и пишите.
Офицеры собираются вокруг фельдмаршала на другой стороне зала и вынимают записные книжки.
(Обращается к придворному.)
Готов Рамин сопровождать карету?
Придворный
Сию секунду. Запрягают, князь.
Курфюрст (садится на стул позади курфюрстины и принцессы)
Мою Элизу будут охранятьРамин и тридцать расторопных конных.Мой канцлер, Калькгун, срочно предварен.Вы едете к нему[156] за Гафель, в замок.Он — но другую сторону реки,И швед никак туда не сунет носа.
Курфюрстина
А что, успели починить паром?
Курфюрст
На Гафеле? Распоряженье было.К тому ж, пока домчитесь, будет день.
Пауза.
Что так тиха сидит Наталья, детка?Что с девочкою?
Наталия
Дядя, я боюсь.
Курфюрст
А здесь у нас за ней такой уход.Что за нее и мать была б спокойна.
Курфюрстина
Когда, скажи, мы свидимся с тобой?
Курфюрст
Нельзя сказать. Но при большой удаче —Я думаю, на недалеких днях.
Являются пажи и сервируют дамам завтрак. Фельдмаршал Дерфлинг диктует. Принц Гомбургский, с карандашом и записной книжкой в руках, смотрит, не отрываясь, на дам.
Фельдмаршал
Почтенные полковники, в основеИх светлостью составленного планаТакая цель: «Бегущие войскаВрага, для полного их расщепленья,Отрезать от предмостных укреплений,На Рине прикрывающих им тыл.
(Возвысив голос.)
Фон Геннингс!»
Полковник Геннингс
Здесь! (Пишет.)
Фельдмаршал (прежним голосом)
«Который, волей князя,Командует сегодня правым флангом,Старается с лощины обойтиВрага на левом фланге и немедляРазвертывается у трех мостов…
(Останавливается.)
У трех мостов, где вместе с графом Труксом…»
(Возвысив голос.)
Граф Трукс!
Граф Трукс
Я здесь!
Фельдмаршал
«Где вместе с графом Труксом…
(Останавливается.)
Успевшим против Врангеля меж темУставить батареи…»
Граф Трукс (пишет)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.