Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ Страница 52

Тут можно читать бесплатно Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ. Жанр: Проза / Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ» бесплатно полную версию:

В книгу вошли авторы:

Кобо Абэ
Томодзи Абэ
Дзюнноскэ Ёсиюки
Тацудзо Исикава
Ясунари Кавабата
Такэси Кайко
Морио Кита
Сэй Кубота
Санэацу Мусянокодзи
Тацуо Нагаи
Синъитиро Накамура
Минако Оба
Сёхэй Оока
Тацухиро Осиро
Кэндзабуро Оэ
Айко Сато
Мицуко Такахаси
Коитиро Уно
Ситиро Фукадзава
Сюсаку Эндо

Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ читать онлайн бесплатно

Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кобо Абэ

нас теперь сколько денег осталось?

— Одна купюра в десять тысяч иен и еще одна в тысячу иен…

— Пожалуй, этих денег нам и хватит, — сказал Сэндзо. — Бумажные деньги ненадежны. Поэтому, когда я покупал сакэ и получал сдачу, я попросил пятьсот иен дать мне серебром. Серебро — более устойчивая валюта.

Сэндзо вынул из кармана брюк кошелек и выложил на стол серебряные и медные монеты.

— Вам пора уже в ванную, — сказала Харуэ.

— Да, надо идти, — согласился Сэндзо. — А то вода остынет.

Вслед за стариком поднялась и Харуэ.

Когда она шла, старые циновки под ее ногами прогибались и от них исходил запах сырости.

— Да-а… зря, видно, пропала моя зеленая яшма, — заговорила сама с собой Юки. — Когда ее продали…

— Сестрица! — крикнула ей из спальни Хидэ. — Уберите, пожалуйста, здесь. И принесите сюда портфель.

Слышно было, как в ванной звякнула пряжка ремня Сэндзо и с шумом захлопнулась стеклянная дверь.

3

— Что это вы делаете, тетушка? — недоуменно спросила Харуэ, возвращаясь из кухни. Юки сидела за столиком в столовой и раскладывала монеты. — Право, тетушка, вы точно ребенок, — рассмеялась Харуэ.

— А вот хочу посмотреть, что такое эти деньги, — отвечала старушка. — Я впервые их так близко вижу.

Юки продолжала аккуратно выстраивать в три ряда серебряные и медные монеты и внимательно их рассматривать.

— Вот если бы их копить и копить и набрался бы миллион, потом десять миллионов… — улыбнулась Харуэ.

— Да, не дурно бы, — отозвалась старушка. — Ведь эти монеты принадлежали к той же компании, что и миллион и десять миллионов.

— Что и говорить, это было бы замечательно, — сказала Харуэ, тоже усаживаясь у столика. Потом, обращаясь к Хидэ, громко сказала:

— Матушка! Позднее вы тоже сюда перейдете, не правда ли?

Хидэ, надев очки, рассматривала документы, лежавшие в портфеле Сэндзо.

— Да, да! — ответила она.

— Что вы там так усердно рассматриваете? — спросила Харуэ.

— А? — переспросила Хидэ, она была туговата на ухо.

— Я говорю: что там за документы?

— Это копии наших метрик. Сэндзо взял их в районном муниципалитете в Токио и привез с собой.

— Хм… — произнесла Харуэ и перевела взгляд на сидевшую напротив Юки. — У нас нет настоящих рюмок для сакэ. Может, вон те чашечки сойдут?

Она достала из буфета четыре небольшие чашки.

— А зачем тебе понадобились рюмки? — не поднимая головы от стола, спросила Юки.

— Как зачем? Сакэ пить.

— А, ладно, сойдут и эти.

— Тетушка, вы собираетесь вечно рассматривать эти монеты?

— Да нет, я теперь задумалась о другом, — вскидывая голову, ответила старушка. — Когда продали мою зеленую яшму, я была в самом расцвете.

— Сколько лет назад это было?

— Давно. Очень давно. Пятьдесят лет назад.

— О, тогда вы еще были совсем молодой.

— Я бы, конечно, так просто не рассталась с яшмой, да ведь она была поддельная.

— Поддельная? Но дядюшка никогда этого не говорил.

— Мало ли чего он не говорил! Он твой рубин считал фальшивым, а мою яшму настоящей. Глупый он.

— Да нет, мне и другие говорили, что рубин искусственный.

— Кто же это?

— Моя хорошая приятельница, с которой я подружилась, работая сиделкой в больнице. Это она мне его отдала перед смертью.

— Ты, Харуэ, всю жизнь о ком-нибудь заботилась, ухаживала.

— Да, это верно.

— Вот и Хидэ, если бы не ты…

— Но и я в свое время немало позволяла себе. И разные слухи обо мне с дядюшкой ходили. Помню, как однажды я целых три месяца не являлась домой. Я тогда очень рассердилась.

— Да, да. Это было, когда мы жили в районе Адзабу в Токио.

— И я тогда молодой еще была.

— Все говорят, что жизнь проходит быстро, словно сон. Но никто лучше меня не знает, какой это короткий сон.

— У вас завидное здоровье, тетушка.

— Да, я за всю свою жизнь ни разу не побывала в больнице.

— И слышите вы отлично. Стоит вам немного попить лекарства, как у вас снова все в полном порядке.

— Да, а купальный халат ты старику отнесла?

— Сейчас отнесу. — Харуэ встала и сняла с комода в столовой узел со свежевыстиранным бельем. Они с Юки взяли его из прачечной, возвращаясь из театра. — Как приятно!.. — прошептала Харуэ, разворачивая похрустывающий халат Сэндзо.

Юки снова с увлечением стала перебирать серебряные и медные монеты.

— Мой организм и в самом деле хорошо поддается действию лекарств, — рассуждала она вслух.

4

— Ну и пришлось же мне сегодня побегать, — сказал Сэндзо, входя после ванны в столовую и завязывая на ходу пояс халата;

— Устал, наверное? — спросила Хидэ, глядя из спальни на мужа.

— Представь себе, не очень, и это меня удивляет. О, время-то уже около одиннадцати!

— Вчера я легла после часа ночи, — сказала Юки. — И вдруг слышу — кричит иглоногая сова.

— Вот видите, сестрица, у вас очень хороший слух, — улыбнулась Хидэ.

Не слушая болтовни женщин, Сэндзо шагнул к веранде и, открывая стеклянную дверь в сад, сказал:

— Надо немного проветрить…

— Хидэ-сан боится, что налетят комары, вот мы и закрываемся, — сказала Юки. — Дождь не перестал?

— Нет, все сеет и сеет проклятый. Целый день моросит.

— Тетушка! — донесся из кухни голос Харуэ. — Я хочу побыстрей искупаться. Вы не поможете мне?

— Вот и покончено со всеми делами, — сказал Сэндзо, когда они остались вдвоем с женой, и, скрестив ноги, сел у ее постели. — Весь день я беспокоился, не забыл ли чего-нибудь сделать, но потом, садясь в Токио в электричку, почувствовал себя совершенно спокойным. Как никогда раньше, сегодня вечером я мог с чистой совестью смотреть в лицо любому человеку и никого и ничего не бояться. — Сэндзо говорил таким тоном, будто обращался к жене и в то же время рассуждал сам с собой. — Впрочем, я, кажется, не все сделал. Наверняка не все. Но надеюсь, это мне простится.

— Не побывал в больнице у Ямада-сана?

— Ты угадала. Нет, нет, я не забыл. Просто не мог к нему пойти. Говорят, что ему сделали уже вторую операцию, но он очень плох. Целых полчаса у него уходит на то, чтобы выпить стакан молока. Болезнь, видимо, перекинулась на горло. Мне мучительно жаль его, и потому я не смог заставить себя повидаться с ним. Думаю, что он поймет меня и простит.

— Сколько Ямада-сану лет?

— Года его рождения я не помню. Должно быть, лет пятьдесят семь или пятьдесят восемь. Во всяком случае, Шестидесяти еще нет.

Ямада находился в услужении у Сэндзо с того времени, когда Сэндзо стал управляющим заводом. В начале Этого года у него обнаружили рак и поместили в больницу.

Желая переменить тему

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.