Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин Страница 175
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Грэм Грин
- Страниц: 175
- Добавлено: 2023-12-02 15:00:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин» бесплатно полную версию:Роман «Комедианты» (1966) отражает опыт пребывания автора на Гаити времен диктатуры Дювалье, озабоченность писателя проблемами морально-этического и философского характера, обращаясь к которым Грин стремится обнажить сущность человеческого бытия.
В романе «Путешествия с тетушкой» (1969), несмотря на обилие комических ситуаций, поставлена серьезная проблема человеческой индивидуальности в условиях современной цивилизации, придумавшей много способов нивелировки, подавления человеческого «я».
Собрание сочинений в 6 томах. Том 4 - Грэм Грин читать онлайн бесплатно
244
Александр VI (1431–1503) — папа римский с 1492 г. Принадлежал к знатному роду Борджиа испанского происхождения, игравшему большую роль в политической жизни Италии в XV — начале XVI вв.
245
Строки из стихотворения А. Теннисона «Лотофаги» (пер. И. Комаровой).
246
Строки из стихотворения А. Теннисона «Лотофаги».
247
…как, бывало, Матфей, Марк, Лука и Иоанн в детстве. — Имеется в виду английский детский стишок, в котором перечисляются имена евангелистов.
248
Строки из стихотворения Дэвида Гэррика (1717–1779). Перевод И. Комаровой.
249
«Уллин и его дочь» — баллада шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844). Перевод В. А. Жуковского.
250
«И проходит в веселье короткая ночь…», «Страшусь я зловещей лощины…» — Строки из поэмы А. Теннисона «Мод». Перевод И. Комаровой.
251
Бедный Вордсворт. — Слова Пуллинга перекликаются со словами Гамлета, обратившегося к черепу шута: «Бедный Йорик!» (акт V, сц. 1).
252
Строки из драматической поэмы «Пиппа проходит» Роберта Браунинга. Перевод Н. Гумилева.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.