Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие Страница 159
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Пэлем Вудхауз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 314
- Добавлено: 2019-02-04 22:48:50
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие» бесплатно полную версию:В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие читать онлайн бесплатно
Занявшись догадками и едой, он оставил сквайра в покое, но минут через 15 перепорхнул к его локтю и начал с того, чем кончил: �Нет, что же это такое?�
Самый вид сытой птицы оказался для голодного Кармоди последней соломинкой. Замахнувшись на пернатого нахала, он чуть не свалился. Щегол взвизгнул и улетел, словно провинившийся букмекер, а страдалец, дрожа, приник к окну. Время потянулось дальше. В половине восьмого он понял, что не ел с самого детства; и тут раздался свист.
2Мистер Кармоди осторожно взглянул вниз, преодолевая головокружение. С тех пор, как он залез на подоконник, в свисте недостатка не было. К Garrulus Glandarius Rufitergum и Corvus Modedula Spermologus присоединились такие мастера, как Dryobates Major Anglicus, Sturnus Vulgaris, Emberiza Curlus и Muscicapa Striata. Но теперь свистел человек, и в измученной груди шевельнулась слабая надежда.
Сквайр подождал, и вскоре из-за угла показался его племянник Хьюго с полотенцем на шее. Судя по всему, он только что искупался. Как мы знаем, дядя не испытывал к нему теплых чувств, но сейчас обрадовался, словно миллионер посулил ему денег на поле для гольфа.
��Эй!�� крикнул он, как кричал гарнизон в Лукноу,[86] торопя шотландских солдат.�� Э-э-э-эй!
Хьюго остановился, посмотрел направо, налево, вперед и (обернувшись) назад. Чувства дяди заметно ослабели.
��Э!�� заорал он.�� А, чтоб тебя! Хью-го! Племянник посмотрел наверх и застыл на месте, словно позировал для статуи �Юноша, увидевший змею�.
��Вот это да!�� удивился он, как тот щегол.�� Что ты там делаешь?
Благоразумие подсказало сквайру, что корчиться на такой высоте не стоит.
��Неважно,�� отвечал он.�� Помоги мне слезть.
��Как ты туда забрался?
��Не твое дело.
��Нет, все-таки, в чем тут смысл?
Все еще не корчась, дядя заскрипел зубами.
��Поставь лестницу!
��Лестницу?
��Да, лестницу.
��Какую еще лестницу?
��Такую. Вот она.
��Где?
��Там. Нет, там. Вон там, там, там. Да не там! Та-ам, тебе сказано!
��А, ясно! Действительно, лестница. А теперь что?
��Поставь ее.
��Поставил.
��И держи.
��Держу.
��Крепко?
��Как смертный грех.
��Хорошо. Не двигайся.
Дядя пошел вниз, замирая на каждой перекладине. Племянник не унимался.
��Что ты там делал?
��Неважно.
��Зачем ты там сидел?
��Лестница упала.
��А зачем ты на нее полез?
��Не Твое Дело!�� заорал Кармоди, сокрушаясь о том, что его брат Юстес не умер бездетным.�� Заладил, видите ли! Зачем-зачем-зачем!
��Нет, правда, зачем?�� спросил Хьюго.
Снова обретя разум, мистер Кармоди догадался, что именно это захочет знать общественность. На то, что Хьюго промолчит, надежды мало. Через час-другой вся округа придет в движение.
��Понимаешь,�� сказал он,�� я увидел ласточку в гнезде.
��Ласточку?
��Да.
��Ты думаешь, они высиживают яйца в июле?
��А что такого?
��Не высиживают.
��Я не говорил, что высиживают. Я сказал�
��Ласточка ни за что не будет�
��Да я�
��Апрель � другое дело.
��Что?
��Апрель. Они сидят на яйцах в апреле.
��А ну их к черту!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.