Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Гевара Страница 84
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Иосиф Лаврецкий
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 84
- Добавлено: 2019-02-07 11:45:18
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Гевара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Гевара» бесплатно полную версию:«Ленинской молодежи, которая сегодня, когда отмечается пятидесятая годовщина Советского Союза, сохраняет во всей своей силе и чистоте традиции самоотверженности и героизма славных борцов Октября. По-братски, Фидель Кастро. Москва. 23 декабря 1972 года».Эти слова были написаны Первым секретарем ЦК Коммунистической партии Кубы, Премьер-Министром Революционного правительства Республики Куба Фиделем Кастро на экземпляре первого издания книги И. Лаврецкого «Эрнесто Че Гевара» во время пребывания в Москве в связи с празднованием 50-летия образования СССР.
Иосиф Лаврецкий - Эрнесто Че Гевара читать онлайн бесплатно
1 Выдержки из этого дела были опубликованы К. Карениным в июне 1970 года в «Литературной газете», № 25, 26.
1 В 1971 году правительство Хуана Хосе Торреса возбудило дело против генерала Альфредо Овандо по обвинению в убийство Баррьентоса путем организации вышеупомянутой авиационной катастрофы. Однако суд над Овандо не состоялся, так как Овандо, находившийся в то время в Испании, отказался вернуться в Боливию и предстать перед судом.
1
Иерба — матэ — парагвайский чай.
2
Сам Че не придавал никакого значения своей родословной, и если упоминал о ней, то только в шутку. В 1964 году на письмо одной сеньоры из Касабланки, некой Марии Росарио Гевары, спрашивавшей, откуда родом его предки, Че ответил: «Товарищ! Откровенно говоря, точно не знаю, из какой части Испании пришли мои предки. Они давным-давно покинули те места «в чем мать родила». И я не хожу сейчас в таком виде лишь потому, что это не особенно удобно. Не думаю, что мы с Вами близкие родственники, но если Вы способны трепетать от негодования каждый раз, когда совершается несправедливость в этом мире, мы с Вами — товарищи, а это гораздо важнее».
3
Бенито Линч (1885–1951), его книга «Стервятники «Флориды» вышла в русском переводе в издательстве «Художественная литература». М., 1963.
4
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, издание второе, т. 14, стр. 176–177.
5
«Мартин Фьерро» — широко известная в Аргентине и Уругвае поэма Хосе Эрнандеса (1834–1886). Перевод М. Донского.
6
Сокращенно от «Ми Альберто» (испан. — «Мой Альберто»).
7
Кока-листья одноименного кустарника, содержащие кокаин.
8
Перевод А. Голембы.
9
Индейский вождь, возглавивший восстание против испанского владычества во второй половине XVIII века.
10
Официальной столицей страны является город Сукре, фак
тической же — Ла-Пас, местопребывание правительства и зако
нодательных органов.
11
Кастильо Армас был убит в 1955 году одним из своих телохранителей.
12
Геррилья (испан.) — партизанская война.
13
После победы кубинской революции Байо вернулся на Кубу, где умер в 1965 году.
14
Сентраль — сахарный завод вместе с плантацией.
15
Гуахиро — крестьянин Кубы.
16
Пабло де ла Торрьенте Брау сражался добровольцем в рядах интербригад в Испании, погиб в одном из сражений с франкистскими войсками.
17
Каскитос — солдаты Батисты.
18
Манигуа — заросли дикого колючего кустарника.
19
Бовиато — сладкий картофель.
20
На Кубе проживает около 100 тысяч человек китайского происхождения. Это потомки китайских кули, завезенных на остров во второй половине XIX века для работы на сахарных плантациях. Подавляющее большинство из них ассимилировалось с местным населением.
21
Юка — вид корнеплода.
22
Элой Гутьеррес Менойо — участник гражданской войны в Испании. Возвратившись на Кубу, принимал участие в нападении на президентский дворец 13 марта 1957 года. После 1959 года — один из лидеров контрреволюции, ярый антикоммунист.
23
Борис Полевой, Товарищ Че. «Латинская Америка», 1970, № 6, стр. 80.
24
Речь идет о Сиро Альгараньясе, хозяине соседнего с «Каламинией» ранчо.
25
Хорхе Васкес Мачикадо Вианья, боливийский студент, он же Лоро и Хорхе.
26
«Боливийский дневник» Че цитируется по русскому переводу, опубликованному в приложении к № 42 журнала «Новое время» от 18 октября 1968 года. Записи от 3 мая 1967 года по 26 сентября, не включенные в перевод, цитируются по испанскому тексту дневника, опубликованному в Гаване 26 июня 1968 года.
27
Клещи, въедающиеся в тело и откладывающие там личинки, что вызывает нестерпимый зуд.
28
Многие географические названия, связанные с боливийской эпопеей Че, фигурируют на боливийских картах и в литературе по-разному. Например, Ньянкауасу и Някауасу (так в дневнике Че, но правильнее первое написание), Игера и Игерас, Юро и Чуро и т. д.
29
В. Пономарев, секретарь ЦК КПСС. Актуальные проблемы теории мирового революционного процесса. «Коммунист», 1971, октябрь, № 15, стр. 62.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.