Лютер Блиссет - Кью Страница 137
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Лютер Блиссет
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 137
- Добавлено: 2019-02-07 12:59:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лютер Блиссет - Кью краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лютер Блиссет - Кью» бесплатно полную версию:В конце XX века большая компания радикально настроенных литераторов, художников, университетских профессоров объединилась в литературную группу, взяв себе в качестве коллективного псевдонима имя чернокожего футболиста Лютера Блиссета. Их шумные, протестные художественные акции быстро привлекли внимание европейской общественности, но серьезный успех к проекту «Лютер Блиссет» пришел, когда несколько его участников, о которых достоверно известно лишь, что они жители Болоньи, создали роман «Кью», практически сразу же переведенный на множество языков.Религиозные войны, потрясавшие Европу в XVI веке, вовлекают в свой водоворот героя-рассказчика. В течение десятилетий он, один из вождей восставших протестантов, меняет имена, обличья, страны, встречая победы и поражения, находя любовь и теряя друзей. И все это время за ним следит всевидящее око, неуловимый шпион кардинала Караффы, будущего Папы Павла IV. Лишь перед тем, как навсегда покинуть Европу, герой узнает, кто он, этот загадочный Q…
Лютер Блиссет - Кью читать онлайн бесплатно
67
Мерчерия — рынок.
68
Рынок, базар.
69
Piazza — площадь, campro — поле (ит.).
70
Основание, фундамент (ит.).
71
Подъем, лестница или трап (ит.).
72
Дорога, проход (ит.).
73
Цокколи — башмаки на деревянной подошве.
74
Полента — каша из кукурузной муки.
75
Антитринитарии — противники учения о Троице.
76
Будьте здоровы (лат.).
77
Сефарды — потомки евреев, изгнанных в конце XV в. из Испании, а затем и из Португалии или покинувших Пиренейский полуостров впоследствии (в XVI–XVIII ее.). Традиционно пользовались языком ладино (сефардским), близким к испанскому. Термин сефард происходит от Сфарад, что на иврите означает «Испания».
78
Семисвечник — непременный атрибут синагоги.
79
Marangona (ит.) — одно из значений — плотник.
80
Собор Святого Петра.
81
Площадь Святого Луки.
82
Речь идет о Контрреформации и движении за укрепление позиций Римско-католической церкви.
83
До свидания, друг (исп.).
84
Здесь и далее вульгарная латынь: «Извините, извините, братья, извините».
85
Извините, братья. Они простые невежи, такие бедные… только. Они никогда не видели книг…
86
Книгу о новой доктрине (лат.).
87
Рагуза — итальянское название современного хорватского города Дубровника. Самая южная точка современной Далмации.
88
Гельветы — швейцарцы (устар.).
89
каррака — легкое парусное судно
90
Конклав (от лат. cum — «с» и clavis — «ключ») — собрание кардиналов, созываемое после смерти Папы для избрания нового, а также запертое помещение, где это собрание происходит. Единственная дверь запирается снаружи и изнутри и открывается только для объявления результата выборов. Обычай запирать кардиналов в помещении появился в XIII в. после избрания Григория X, на которое потребовалось около трех лет.
91
Зд.: крайнее средство (лат.).
92
Имеется в виду Игнатий Лойола, основатель ордена иезуитов.
93
Процедура избрания сопровождается следующим ритуалом: из трубы над Сикстинской капеллой поднимается черный дым, если кардиналы не пришли к согласию и Папа не избран. Белый дым свидетельствует об избрании нового понтифика.
94
Возвещаю вам радостную весть. У нас есть Папа. Он избрал себе имя Юлий III (лат.).
95
Марш — историческая провинция во Франции.
96
Gorgadello (ит.) — пересохшая глотка.
97
В это время в Лувене, Париже, Венеции и Флоренции появляются первые каталоги запрещенных книг, изданные местными инквизиторами.
98
Цикута — ядовитое растение.
99
Гислиеры — последователи Микеле Гислиери, будущего Папы Пия V (1566–1572), сурово преследовавшего еретиков, которые при нем много потерпели от инквизиции. Держал сторону католиков во всей Европе: Гизов во Франции, Марии Стюарт в Шотландии, Филиппа II в Нидерландах.
100
Имеется в виду казнь Анны Болейн Генрихом VIII.
101
Намек на должность епископа Кентерберийского, до реформы Генриха VIII — главы английской католической церкви.
102
Вероятно, имеются в виду попытки герцога Сомерсета, опекуна Эдуарде VI, реформировать обряды англиканской церкви. Герцог Сомерсет был известен своей приверженностью к философии стоиков.
103
Учение испанского писателя и ученого просветителя Хуана де Вальдеса (1500–1541) испытало влияние лютеранства, кальвинизма, зраз мианства и испанской мистики. Его кружок в Неаполе посещали многие выдающиеся гуманисты, в том числе аристократы и духовные лица.
104
Букв.: красная кровь быка — название итальянского красного вина (ит.).
105
Почему ты смеешься, сукин сын? (исп.)
106
На вопрос, кто первым познакомил его с анабаптистской доктриной, ответил… (лат.)
107
На вопрос об отношениях вышеупомянутого Тициана с кардиналом Иоанном Марио дель Монте, ответил… (лат.)
108
А также (лат.).
109
Официальная формула, провозглашающая вступление Папы на престол: «У нас есть Папа!», но здесь можно перевести и как «Папа — у нас в руках!» (лат.).
110
Чья власть, того и вера (лат.).
111
Имеется в виду Аугсбургский религиозный мир.
112
Им стал кардинал Караффа.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.