Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен Страница 63

Тут можно читать бесплатно Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен. Жанр: Приключения / Вестерн. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен» бесплатно полную версию:

Дикий, дикий запад… Здесь ценится лишь золото, а человеческая жизнь не стоит и песка под ногами. Глен Маккенна нарушил это правило, оказывая последнюю услугу умирающему старику-индийцу из племени апачи. А тот, пораженный благородством белого, открывает ему заветную тайну этих мест – потайной путь в легендарный Сно-та-эй, Золотой Каньон, где золото валяется на земле, словно конские лепешки. Став единственным обладателем этой тайны, Маккенна сразу же превратился в желанный «приз» для авантюристов всех мастей, прежде всего – для индейца-полукровки Пелона и проводника белых рейнджеров Микки Тиббса. Попав в их лапы, старатель вынужден начать очень опасную игру, ставкой в которой является не только его жизнь, но и судьба одинокой девушки, в которую он влюблен.

Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен читать онлайн бесплатно

Золото Маккенны - Генри Уилсон Аллен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Уилсон Аллен

мать, – тихо спросил он, – можешь ли ты прочитать их?

– Да, – отвечала та. – Могу.

– И что они говорят?

В ответ на его вопрос она долго изучающе смотрела на него, словно в последний раз проверяя на искренность. В конце концов, удовлетворённая, медленно проговорила:

– Первые палочки говорят «Спасибо».

– А другие, мадре?

Она обернулась к нему, сжав ссохшиеся губы.

– Другие палочки, Маккенна, – ответила она, – составляют знак Ножа.

Он поглядел на неё, не веря собственным ушам.

– Беш? – выдохнул он. – Ты хочешь сказать, что палочки говорят: «Спасибо – от Беша?»

Но старуха не ответила. Она повернула коня прочь, и вместе с Фрэнси Стэнтон погнала вьючных лошадей, торопясь к выходу из каньона Тыквенной Грядки. Там древние руины оросительных канав и обрушенных стен из кирпича-сырца ожидали их на нижних подступах к каньону. Светлого времени оставалось немного – как раз на то, чтобы до ночи проделать этот путь, затем благополучно миновать многоэтажную деревню и выехать из каньона прямо на старый тракт, ведущий к бывшему форту Уингейт.

Озираясь вокруг, Глен Маккенна поёжился. По непонятной причине ему не хотелось оказаться последним, покидая это залитое лавами, заброшенное место. Он пришпорил лошадь и быстро поскакал, догоняя остальных. В колдовской тишине кремнёвый звук от копыт низкорослого животного отозвался неожиданным гулом. Шум этот напугал пони. Он фыркнул и попятился, дрожа от страха. На ходу уговаривая, Маккенна успокаивал и выравнивал лошадь… но не сбавил темпа.

Он не подумал обернуться в седле, прощаясь с призрачной пирамидой из камня, с её потусторонним посланием из палочек – и с воспоминаниями.

Что же, может, оно было и к лучшему. Он так и не увидел призрачного всадника-индейца, застывшего на белом мустанге и поднявшего руку в прощальном жесте, принятом у чирикауа-апачей в знак братства и благословения.

Примечания

1

Здесь: Матерь [Божья]! (исп.).

2

Пожалуйста (исп.).

3

Два пика (исп.).

4

Сынок (исп.).

5

Старик (исп.).

6

Друг, приятель (исп.).

7

Во имя Божье! (исп.).

8

Мексиканское восклицание, имеющее самые различные значения и оттенки.

9

Приятели (исп.).

10

Само собой (исп.).

11

Шеф (исп.).

12

Извини (исп.).

13

Понял? (исп.).

14

Индейская женщина.

15

Парень (исп.).

16

Ребята (исп.).

17

Хижина на Юго-Западе.

18

Бог мой! (исп.).

19

Восклицание, выражающее всё, что угодно, чаще изумление.

20

Малыш, паренёк (исп.).

21

Чёрт побери! (исп.).

22

Что такое? (исп.).

23

Восклицание, призывающее к осторожности. Аналог русских восклицаний «атас» или «полундра».

24

Дикари-апачи.

25

Друзья, ребята, парни, женщины! (исп.).

26

Так в просторечье на Юго-Западе называют мексиканцев.

27

Дикари-мескалеро и мимбреньо.

28

Хорошо (исп.).

29

Здравствуйте, до свидания (исп.).

30

Вон там! (исп.)

31

Наверх! (исп.)

32

Глядите! (исп.)

33

Прекрати! (исп.)

34

Босяки, бедолаги (исп.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.