Греция - Костас Уранис Страница 18
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Костас Уранис
- Страниц: 74
- Добавлено: 2026-03-06 16:00:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Греция - Костас Уранис краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Греция - Костас Уранис» бесплатно полную версию:Книга «Греция» представляет собой сборник созданных в разные годы описаний путешествий известного греческого писателя К. Ураниса (1890–1953) о его родной стране. Яркие описания природы, а также памятников самых разных эпох и зарисовки нравов и обычаев греческого народа чередуются с рассуждениями автора об исторических судьбах страны. Кроме своих чисто литературных достоинств ярко выраженного лиризма, описания К. Ураниса представляют интерес уже и как своего рода исторический документ, поскольку Греция этого лирического путешественника это уже Греция «вчерашняя», своего рода экзотический антикварный фон Греции сегодняшней.
Греция - Костас Уранис читать онлайн бесплатно
Мы просто запрыгали от радости и стали протестовать относительно формы приглашения.
«Дом у меня большой», ответил он.
Дом его был более, чем большой: огромный. Однако землетрясения оставили в нем разломы почти везде, а внутри дом был холодный, словно заброшенный караван-сарай. При виде его наша радость в связи с гостеприимством резко снизилась, подобно столбику барометра…
Ночь, которую мы провели в этом доме, улегшись все вместе прямо на полу среди бескрайнего салона, унесла нас далеко, очень далеко от Пелиона. Выбеленные стены с трещинами от землетрясений, адский холод, скрип, всюду возникающий в доме из-за ночного ветра, наша уединенность, все это придавало нам сильное сходство с группой исследователей-полярников, пропавших со своей базы и устроившихся на льдине, полной опасных расселин и угрожающего скрипа. Такое впечатление усиливало также жужжание крупных насекомых у нас над головами: это был словно шум моторов ищущих нас аэропланов…
II.
Утром, когда мы снова отправились в путь, Эгейское море, вдали за обильными растительностью склонами золотилось, исполненное света, словно безмятежность мечты. Воздух, приходивший к нам, профильтрованный бескрайними каштановыми лесами и снегами на высоких вершинах, был настолько свежим и чистым, что уже дышать им было радостно. Дикие розы благоухали на клумбах, а яблони в цвету были словно белые взрывы среди буйной зелени платанов и каштановых деревьев. Певучие воды текли отовсюду, разливаясь до самых дорожек. Солнце пядь за пядью захватывало густые скопления листвы, среди которой бушевал темный плющ…
Подковы наших мулов стучат по мощенной булыжником дороге. Этот стук звучит как-то особенно радостно в утренней безмятежности, тем более что его сопровождают звон колокольчиков животных, шум листвы и говорливое течение вод. Селение еще спит этим пасхальным утром. Только одно или два окна открылись, словно сонные глаза, и удивленно глядят на нас…
Мы двинулись по круто спускающейся вниз дороге, которая ведет на побережье, где лодка должна перевезти нас в Хоревто – небольшую пристань Загоры. Под ногами у нас искрятся в весеннем свете все оттенки зелени. Узкая и, словно змея, изгибающаяся дорога спускается вниз почти ступенями. Мулы недоверчиво ставят свои копыта между скользкими камнями, так что приходится крепко держаться за седло обеими руками. А руки нужны для того, чтобы то и дело отводить от лица колючие ветки, образующие слева и справа высокую и густую изгородь. Но что же это значит?! За эти мелкие проявления враждебности нас щедро вознаграждают бесчисленные полевые цветы, соловьиное пение в листве, медовый аромат вереска, дикие цератонии, розовеющие среди моря зелени, таинственные шепоты вод в канавках на склоне и открывающийся у нас под ногами вид голубого, светлого, безбрежного Эгейского моря…
После полутора часа пути мы добрались до небольшого пляжа, который пересекают звонкие пенящиеся воды изливающегося в море потока.
Здесь ожидает лодка, которая доставит нас в Хоревто. Она совсем крошечная, как ореховая скорлупа, но море настолько спокойно (золотистая тусклость среди света!), что даже дамы из нашей компании входят в нее без колебания.
Теперь пара маленьких весел ритмически погружается в воду, а когда весла выходят наружу, с них каплет золотой свет. Зеленые тени отражаются в воде на всем протяжении покрытых зеленью склонов. Стаи диких уток то составляют, то снова разрывают геометрические треугольники на светлой пустынности вод. Из пещер среди скал поспешно вылетают, а затем снова возвращаются туда дикие голуби…
Лодочка оставляет позади один за другим пропитанные светом голые пепельно-рыжие мысы. Теперь перед нами белеет несколько выстроившихся на берегу домиков: это Хоревто. Мы мечтаем, что там нас ожидает пасхальное пиршество: красные крашеные яйца, замешанный на гороховой опаре хлеб, пасхальный барашек на вертеле.
Однако в Греции, отправляясь в путь, нельзя быть уверенным ни в чем. Хоревто, где мы намеревались подкрепиться, оказался пустым. Пустым, словно выкошенным смертью. Ни одной двери, ни одного окна не было открыто. Мы приложили ладони ко рту и закричали. Однако, как и Шатобриану, зовущему над развалинами Спарты: «Леонид!», так и нам не откликнулся никто: весь Хоревто отправился танцевать в Загору.
Без крова, без еды, без ездовых животных, которые отвезли бы нас в Загору, в полном одиночестве на берегу, с чемоданами у ног, мы походили на потерпевших кораблекрушение Робинзонов Крузо. Поначалу мы отнеслись к случившемуся с юмором. Кто-то предложил привязать к шесту комбинацию одной из дам наподобие флага, чтобы проплывающие мимо корабли заметили и забрали нас. Кто-то другой предложил собрать оставшиеся у нас сигареты, чтобы каждый курил в течение часа, как поступают со съестными припасами. Еще кто-то предложил отправить одного из нас на охоту, чтобы принести еду для завтрака… Однако шутить постоянно над ситуацией, в которой мы оказались, было просто невозможно. Через час мы погрузились в молчание с угрюмыми физиономиями. Одни улеглись на песке, другие уселись на чемоданах. Мы грустно смотрели на море и, как гласит стих Самена[34]:
Никто не думает эгоистически про дом свой…
В конце концов мы увидели, что к нам приближается какой-то человеческий силуэт.
«Пятница!», воскликнул кто-то, имея в виду историю Робинзона.
Пятница оказался женщиной – женой таможенника Хоревто, которая увидала оказавшуюся в отчаянном положении группу на берегу и пришла, чтобы пригласить нас к себе домой. Она и ее муж, бывшие здесь чужаками, да еще с больным маленьким ребенком, не отправились на праздник в Загору. В их гостеприимном доме мы нашли воду, черный хлеб, пасхальные яйца и что-то очень важное – телефон, по которому смогли позвонить в Загору, чтобы за нами прислали животных. ..
В Загоре мы пробыли день. В этом селении, самом живописном на Пелионе, была гостиница «Филоксения» («Гостеприимство»), владельцем которой был отставной офицер: прежняя профессия наложила на него свой отпечаток. Он держал гостиницу голой и аккуратной, как казарму, муштровал служащих, как новобранцев, на почетном месте в салоне повесил свою пилотку, шпагу и медали, запрещал «строго плевать на пол в коридорах» и «бросать бумаги в (известного вида) раковину», а предоставленная нам еда была настолько непропорционально роскошна и обильна по сравнению с ценой пансиона, что можно было сказать, что этот офицер долго жил на территории, доставшейся после победы, где приобрел привычку к изобилию.
В Загоре взор мой порадовали первые расцветшие крупные розы Пелиона, которыми через месяц благоухают все деревни. Все это селение – сплошной музыкальный отзвук воды. Вода течет отовсюду, вызывая столь бурный рост зелени, что даже стены домов покрываются плющом и мхами. Яблони в цвету образуют здесь на каждом шагу огромные белые букеты. Высоченные тополя шумят
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.