Тим Северин - Золотые Антилы Страница 101
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Тим Северин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: 978-5-699-35121-3
- Издательство: Эксмо, Мидгард
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-12-10 11:41:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Тим Северин - Золотые Антилы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тим Северин - Золотые Антилы» бесплатно полную версию:Тим Северин приглашает читателя на Золотые Антилы, острова искателей приключений, романтиков и пиратов.
Тим Северин - Золотые Антилы читать онлайн бесплатно
Примечания
1
В то время испанский мараведи стоил чуть больше одиннадцати английских пенсов, так что испанские владения на Антилах приносили неплохой, хотя далеко не сказочный доход.
2
Возможно, съедобные верхушки «капустной пальмы».
3
Сын вождя действительно отправился с английской экспедицией, но судьба его неизвестна.
4
Упрямый старик вернулся на Ориноко, выстроил на реке маленькое поселение и доставил колонистов из Испании. Но эксперимент закончился фиаско. Большая часть колонистов умерли от болезней, плохого питания или были убиты индейцами. К моменту смерти Беррио, два года спустя, его «провинция Эльдорадо» пребывала в прискорбном запустении, а сам он почти лишился состояния.
5
По-видимому, действенным противоядием от не слишком сильных отравлений служил чесночный сок.
6
Более вероятно, оринокских крокодилов, достигающих десяти футов в длину. Рэли основывался на испанском слове «эль лаграто» (ящерица), от которого происходит английское «аллигатор». И по сей день крокодилов на Антилах часто называют «аллигаторами».
7
Один из их потомков, генерал Гейдж, командовал королевским гарнизоном в Бостоне в начале американской революции. Занимая этот пост, он не чинил революционерам особых препятствий.
8
Доброго пути! (исп.)
9
Счастливо добраться! (исп.)
10
Чудо, чудо, чудо! (исп.)
11
От латинского выражения «vade mecum» — «иди со мной», то есть имеется в виду путеводитель.
12
Гейдж проницательно заметил, что крепость более уязвима для атаки со стороны суши, поскольку большая часть орудий нацелена на море
13
«Проклятие Богу!»… «Проклятие Христу!» (исп.)
14
«Отродья шлюхи, пьяницы, презренные воры!» (исп.)
15
Имеется в виду детское стихотворение о герцоге Йоркском, который гонял свое войско без всякой причины вверх и вниз по холму. — Примеч. ред.
16
В русском переводе «Пираты Америки». — Примеч. ред.
17
Громкое дело (лат.).
18
Бочонок, вмещающий около 1000 фунтов (453,6 кг) табака.
19
Не состоявшего, насколько это известно, в прямом родстве с американским государственным деятелем Александром Гамильтоном, несмотря на связь последнего с Вест-Индией (он родился в Невисе, на британских Подветренных островах).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.