Майкл Роэн - Преследуя восход Страница 106

Тут можно читать бесплатно Майкл Роэн - Преследуя восход. Жанр: Приключения / Морские приключения, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Майкл Роэн - Преследуя восход

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Майкл Роэн - Преследуя восход краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Роэн - Преследуя восход» бесплатно полную версию:
Майкл Скотт Роэн (1951) получил образование в Эдинбургской академии и Оксфорде. Он специалист в области антропологии, палеонтологии и классической и народной музыки. К концу 1980-х, после выхода ряда книг, в числе которых его прославленная трилогия «Зима мира», Роэн был признан одним из крупнейших современных мастеров фэнтези.

Действие романа «Преследуя восход», первого из серии романов о приключениях и преображении Стивена Фишера, разворачивается в современной Англии и на таинственной Эспаньоле — родине кровавого вудуистского культа Дона Педро. Это образец «умной» фэнтези, где основательный интеллектуальный и моральный багаж автора отнюдь не в тягость, но приходится как нельзя кстати главному герою в его путешествиях через время и пространство.

Майкл Роэн - Преследуя восход читать онлайн бесплатно

Майкл Роэн - Преследуя восход - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Роэн

14

Fiddler's Green (англ.) — легендарное место, где души моряков предаются вечному веселью.

15

Мое дитя (фр.).

16

Золотые монеты республики Трансвааль времен президента П. Крюгера (1883–1902).

17

Миддлтон Томас (1570–1627) и Деккер Томас (1572? — 1632) — английские драматурги, современники Шекспира.

18

Игра с передвижением деревянных кружочков на размеченной доске.

19

Твердая почва (лат.).

20

Piazza — площадь (ит.).

21

Рип ван Винкль — герой одноименного рассказа Вашингтона Ирвинга, проспавший 70 лет.

22

Здесь мое царство — здесь я правлю! Здесь нельзя пройти, не поклонившись… (искаж. фр.).

23

Erzulia Gé-Rogue (иск. фр.) — гаитянская богиня любви.

24

Большой черный корабль с тремя мачтами, украшен фонарями в виде причудливых черепов — вы такого не видали? Они приплыли, чтобы похитить девушку… (фр.).

25

Тела-трупы (фр.).

26

Намек на рассказ Э. По с таким названием.

27

Wobbly types (англ.) — букв.: «шатающиеся типы». Американские рабочие-сезонники, объединившиеся в начале XX в. в союз «Мир индустриальных рабочих» социалистической ориентации.

28

Рекламные календари с изображениями красоток итальянской фирмы по производству автопокрышек «Pirelli».

29

Удар по мячу сверху вниз в теннисе.

30

Кварта = 1,1361 литра.

31

Scuba (англ. аббревиатура) — тип акваланга.

32

Букв.: «Долг Господен против Мэриам Фрайт» (лат.) — официальная формулировка обвинения в церковном суде.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.