Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов Страница 50
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Коллектив авторов
- Страниц: 64
- Добавлено: 2023-04-12 01:00:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно
Рукава одежды замшелой —
лунный отблеск в россыпи росной.
59
Сотё
Кто отринул сей мир —
лишь тому до конца и постигнуть
души движенья.
60
Соги
Вдаль стремится по водной глади
от родного берега лодка.
61
Сёхаку
Небеса так чисты!
Поутру и следа не осталось
от туч полночных.
62
Сотё
Осененные снегом, сияют
в отдаленье горные пики.
63
Соги
Мне мила эта жизнь
На круче в хижине горной —
хоть листва и опала.
64
Сёхаку
Одиночества суть постигаю —
голос ветра в сосновых кронах…
65
Сотё
Кто на ранней заре
по утрам встает, чтоб увидеть
лучи рассвета?
66
Соги
Лишь луне в небесах известно,
как печален мой путь одинокий.
67
Сёхаку
Росной россыпью слез
застывает по осени иней
на моих рукавах…
68
Сотё
О, как жаль колосья мисканта,
что осыплются в одночасье!
69
Соги
Перепелки кричат.
Расползаются тени по склону.
Холодный денек…
70
Сёхаку
Вижу луг и на нем деревушку —
здесь живут, о былом тоскуя.
71
Сотё
Если снова придет,
он увидит, как здесь его ждали
в долгой разлуке.
72
Соги
Или сердце его не внемлет
этим горестным упованьям?!
73
Сёхаку
С незапамятных лет
превратности всех поджидают
на Пути любви.
74
Сотё
Позабыть любовь он не в силах,
и претят ему радости мира.
75
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.