Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов Страница 33

Тут можно читать бесплатно Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов» бесплатно полную версию:

Экзистенциальная сказка для взрослых, где стихи перекликаются с иллюстрациями.
Этот роман в стихах создаёт мир архетипов, где Чудовище из глубин океана, владеющее «умением тотальной мимикрии», принимает облик человека, так как не хочет больше быть одиноко. Но оказывается, что «не одиноким быть» среди людей — не очень просто…
Книга — уникальна и по форме, и по художественному оформлению; читать ее — истинное наслаждение для тех, кто в полной мере способен оценить богатство и изысканность ее языка, ее потрясающую метафоричность и образность, глубину и серьезность затрагивающихся в ней философских проблем.
Настоящая публикация воспроизводит издание 1989 года с добавлением новых элементов — Приложения (вставлено в конце в основной корпус текста), и — отдельно — авторских комментариев, добавленных в 2022 году.
Следует подчеркнуть, что дизайн и графика книги — это неотъемлемая часть её «целого». Поэтому для желающих увидеть и оценить — в его первозданном виде — этот «маленький шедевр» книжного дизайна (входит в десятку лучших книг изданных в России в последней четверти ХХ века по версии журнала «КАК»).

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов читать онлайн бесплатно

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Григорьевич Давыдов

поделится этими чарующими стихами, пока не влюбился. Только своей избраннице я мог доверить эту тайну, я был уверен, что она поймет! В тот же день, когда она получила книгу, на асфальте у подъезда моего дома появились меловые рисунки в круглой рамке. Впечатлению ее не было границ…

--

Настасья:

Меня зовут Настасья, все выше про меня — сущая правда. Но, если по окончании учебы из меня не выйдет дельный архитектор, я хотела бы заняться типографским делом.

Я очень рада, что Вы написали Киру. После сообщения из издательства о Ваших поправках (здесь речь идет о моей двуязычной книжечке стихов Сторожевые Облака/The Guardian Clouds (ISBN 80-86811-09-3) вышедшей в Праге в 2004 г. в «Библиотечке Русской Традиции» — которую ребята раскопали в интернете) я только разочек подумала: «Как бы было здорово, если бы он написал сам…» — и вот! Извините, что ответ немного затянулся. Лично я очень волновалась и боялась показаться глупой и восторженной девицей. Извините, если я действительно покажусь вам восторженной девицей. Но, может, в 20 лет можно не стесняться этого?

Если честно — я впервые пишу автору одной из нежно любимых мною книг. Чувствую себя, как юный Холден Колфилд с телефонной трубкой и Томасом Харди на другом конце провода.

Все началось с того, что Кирилл стал подкармливать меня стихами из какой-то окутанной тайной (специально для меня) книжки. Они были так хороши, что я извелась, пытаясь выведать, откуда он их берет. Потом, спустя порядочный срок, в одну из колокольных весен, мне неожиданно и торжественно вручилась тоненькая книжка.

На следующий день я решила прогулять и съездить из Москвы домой в Сергиев Посад. Лучше всего мне читается в дороге в рейсовых автобусах с ВДНХ. Там тихо, уютно, и в окошко можно смотреть. Помню, был отличный весенний день, теплый и солнечный.

Ну и все закончилось тем, что я рыдала около двух с половиной часов пути. Бедный мой сосед сидел рядом — ни жив, ни мертв — всю дорогу. Вы не подумайте, что я всегда так книги читаю. Но Переводные Картинки настолько чудовищно красивы и печальны, что вот так все и получилось…

Кирилл и Настасья

Примечания

1

Nature morte (франц.) — букв. — Мертвая природа.

2

Still life (англ.) — букв. — Приостановленная жизнь.

3

Abruptly — внезапно, обрывисто (англ.).

4

«=» — так у Кнырра; очевидно, это не подлинные, и даже не понятые смыслы, а отдаленные эхо слепых подобий… (В.К.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.