Ян Райнис - Стихотворения Пьесы Страница 28

Тут можно читать бесплатно Ян Райнис - Стихотворения Пьесы. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ян Райнис - Стихотворения Пьесы

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ян Райнис - Стихотворения Пьесы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ян Райнис - Стихотворения Пьесы» бесплатно полную версию:
Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис - Стихотворения Пьесы читать онлайн бесплатно

Ян Райнис - Стихотворения Пьесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ян Райнис

«За черными рядами строк…»

Перевод В. Елизаровой

За черными рядами строкСияют белые картины,Над черными рядами строкПроходят образов лавины.

В обыденности мелких словЕсть много тайн неисследимых,В обыденности мелких словМечты и боль растут незримо.

Откинь тумана черный плащИ посмотри, как нам живется,Откинь тумана черный плащ, —И мы пойдем сквозь ночи к солнцу.

«От снов несбыточных…»

Перевод В. Елизаровой

От снов несбыточных, от пустозвонных делЯ чувствовал глубокой раны боль —Вгрызаются тиски железные в запястье;Я жил в стремленьях, — так огонь землиНеизвлеченный испокон горит.

Где я? Что я? Никак не разберу,Чего хотят стремленье, боль и мир?Они меня послали во вселенствоИзвлечь себя и мир, покой — в себе.Я бросился на круг семи ветров.

Приходит все, идет, уходит вспять.Едва достигну сути, — нет ее!А успокоюсь — нет ни в чем поддержки;Все стонет, изменяясь, и течет.Уж не в самих ли этих болях суть?

До самой смерти унимал я боль:Синели губы, светлый взор тускнел.Нет в болях сути! — зло не знает сути,И даже в смерти нет! — бледнеет мигПред черным одиночества лицом.

Мир, превращенье, зло и даже смерть —Гигантских образов круговорот.Но в жизни было, есть и вечно будетСама душа, алкающая дух,Сам дух, алкающий пути пространств.

Две сущности великие — одно:Растет душа — неведомую дальВ себя вбирает, вызывая к жизни;И на земле, и там, в одно сойдясь,Они ведут конец к началу вновь.

«Поет негромко ветра…»

Перевод В. Елизаровой

Поет негромко ветра траурная кокле,Венок росы мерцает в отдаленье.…Расту и устремляюсь в дали.

Крик нырка

Перевод В. Елизаровой

Спозаранку, до полудня,На лугах роса большая.Пчелы, мед не собирая,Ждут, когда подсохнут росы.

В бледном солнце гаснет поле,В поймах рек туман крадется,За болотом вдруг взметнетсяКрик нырка и вдруг заглохнет.

Следуя невнятным зовам,Я бреду в поля немые:— Вас не узнаю, родные,Здесь ли праздновалось лето?

Роса и ягоды

Перевод В. Елизаровой

Осенний голый кустик при дороге,В прозрачных каплях, в красных капляхЦвет слез и крови. И душа в тревоге:Не путник ли здесь плакал, утомлен?

Нет, — то роса и пламень спелых ягодСамою осенью для птиц зажжен:Пусть сердце не узнает зимних тягот.

Живительной природы дар прими.Забудь былое. Будущим живи.

Одинокая сосна

Перевод В. Елизаровой

Воздух недвижен, дремотный,Лег на травиночки;Озера лик незаботный:Нет ни морщиночки.

Сосны темны, и таитсяЕльник в молчании.Лес будто в страхе томитсяИ в ожидании.

Только одна одинокоКрона качается,А по соседним далёкоДрожь пробирается.

Зачинщик непокоя

Перевод В. Елизаровой

Кто там ворчит и кто рычит?Теперь я различаю въявь:Когда б лесам в горах шуметь,То громче бы звучал их шум.Когда б травинкам шелестеть,Их шелест тише бы звучал.

Я это озеро узнал,В нем первом непокой восстал.Леса и травы уж молчат,А волны долго говорят:Им непогоду предвещатьИ после бури колебатьГлубины, где сквозь стон глухойЗачинщик непокоя самСебя уводит в непокой.

Кокле ветра

Перевод В. Елизаровой

Мир заключить с миром,Если в груди смута?Страсти и алчущий дух,Грезы и горькое сердце?

Глаза покоя и счастья,Как звезды, в людей проникнут:В себе разрешится дух,В себе — исцелится сердце.

Долг прошлого

Перевод В. Елизаровой

Когда тетради я листал,Внезапно я увидел строкиПоблекшие; я их узнал,Они из прошлого далёка.

Откуда здесь они? Зачем?Я думал, все давно забыто;Мы разминулись. Между темПрошедшему душа открыта.

Желаемое не сбылосьИ пожелтело, как страница;Нам встретиться не привелосьС тех пор, как отцвела денница.

Пусть строки дремлют просто так,Мне ничего от них не надо,Они — моей победы знакИ больше не пугают взгляда.

И не удержат при себе.Я сам в своих решеньях волен,Как волен сам в своей судьбе,И потому душой спокоен.

Покрытый долг прошедших днейУм гонит от себя сурово.А сердце между двух огнейВсе ждет чего-то от былого.

Биение сердца

Перевод В. Брюсова

Сердца биение —Мера для времени, —Блещет ли радостноВзор на мгновенье,Или так тягостноВ жизненном бремени!

Сердца биения, слышишь, твердят:«Есть время еще, но спеши, — говорят, —Спеши, наблюдая, как уходят мгновения,И скоро — увы! — хотя и не верится,Станут все медленней сердца биения,Которыми время недолгое мерится».

Тяжесть

Перевод В. Елизаровой

В темной груди носишьТяжесть глубже всего,Она тебя книзу тянетСамого.

Она твой шаг сбивает,Сердце теснит:Сердце твое трепещет,В страхе стучит.

Что ищешь вслепую?Всякому свой черед:Тяжесть и есть вечность,Жизнь из нее растет.

«Расту, ища лесов…»

Перевод В. Елизаровой

Расту, ища лесов прикосновенья:Над головой венок из листьев желто-красных…Расту и устремляюсь в выси.

Лето

Перевод В. Елизаровой

Ты вновь идешь, мой долгожданный срок,Когда с лугов теплынь и день высок;И дух мой им вослед струится, как дымок,Скорей же, лета срок!

Salve![8]

Перевод А. Ахматовой

Неба полдневногоГлубь голубая,Севера серогоМуть неживая…

С юга сияющийСвет первозданный,С севера движутсяМгла и туманы.

Юг — это веяньеВеток душистых,Сосны на севереЧахлы и мшисты.

Сила отраднаяЮга родного,Дай мне спасеньеОт севера злого!Salve!

Юг и солнце —Наши родители,Лето, веди меняК светлой обители!Salve! Salve!

Qui si sana[9]

Перевод В. Елизаровой

Я погружаюсь, я идуВ зеленый океан природы.Быть может, здесь покой найду?Иль жизни теплую звездуВ жемчужных кладях водосвода?

А может, — может, не найду…И жемчуг, может, зря блестит,И страждущему — даль обманна,Но сердце тихо говорит:— Qui si sana!

Слова оврага

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.