Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов Страница 22

Тут можно читать бесплатно Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов» бесплатно полную версию:

Экзистенциальная сказка для взрослых, где стихи перекликаются с иллюстрациями.
Этот роман в стихах создаёт мир архетипов, где Чудовище из глубин океана, владеющее «умением тотальной мимикрии», принимает облик человека, так как не хочет больше быть одиноко. Но оказывается, что «не одиноким быть» среди людей — не очень просто…
Книга — уникальна и по форме, и по художественному оформлению; читать ее — истинное наслаждение для тех, кто в полной мере способен оценить богатство и изысканность ее языка, ее потрясающую метафоричность и образность, глубину и серьезность затрагивающихся в ней философских проблем.
Настоящая публикация воспроизводит издание 1989 года с добавлением новых элементов — Приложения (вставлено в конце в основной корпус текста), и — отдельно — авторских комментариев, добавленных в 2022 году.
Следует подчеркнуть, что дизайн и графика книги — это неотъемлемая часть её «целого». Поэтому для желающих увидеть и оценить — в его первозданном виде — этот «маленький шедевр» книжного дизайна (входит в десятку лучших книг изданных в России в последней четверти ХХ века по версии журнала «КАК»).

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов читать онлайн бесплатно

Переводные картинки - Марк Григорьевич Давыдов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Григорьевич Давыдов

могли быть

1109. пол — потолок — (паркет — потеки) — в передней

половик — плащи — пальто — плафон — пыль —

пианино — плита — посуда — пластик полок —

плитка — просушивающиеся пеленки — приготовленье

пищи — постирушка — пирог (позавчерашний) —

псы — попугаи — пушисто-полосатые питомцы

(пираты, паиньки, проныры) — пробор — прическа —

проседь — похмелье — перегар — на пальце

перстенек — подмокший пластырь — прыщи — пупырышки —

порезы — пот — присаживаться просьба — привычный

постоянный перифраз: «поедем…» —

1110. похожесть подоплек — подобье подноготных —

простейшая причинность процедур —…

1111. «се — Пассажир!

1112. однообразно и уныло-торопливо

твоя (его моя) проходит жизнь

1113. простые варианты режиссур:

в командировку, в свадебный вояж,

на похороны, в отпуска —

1114. тоска…

1115. ты мнишь неповторимым — трагическим или счастливым

свой индивидуальный макияж

1116. („полтинничек“ на чай, „подкова“ на двери,

„панно“ на стенке…) —

1117. умело подзабыв, что все — поточно,

1118. что так же точно

«полтинничек» мне сунет и другой,

1119. что тут же рядом, за такою же стеной

висит такое же — чеканное! — „панно“,

1120. что сотни таких же вот „подков“

(на то же, видовое! счастье)

1121. прилажены на сотнях косяков…

1122. есть то, что есть,

иного — не дано:

хоть разорви себя на части —

все то же воспроизведешь!

1123. есть все, что здесь,

а остальное где-то там все…

1124. и я такой же…

1125. ВРЕШЬ! НЕ ВОЗЬМЕШЬ! НЕ ДАМСЯ!

1126…и ты, сирень, со мною заодно…»

1127. все емкости: тазы, кастрюли, вазы, банки, бутыли —

все было заполонено:

1128. торжественные гроздья плыли

сквозь сумрак комнаты:

1129. как тихо было в доме

1130. Крыыл нежно погружал

в трепещущий, чуть влажный матерьял

тяжелые горячие ладони.

1131. и растравлял

себя

1132. «там тоже тишина… дурманный аромат,

и влажный трепет кожи…

и вся она…

1133. и кто-то всю ее…

1134. (и неотвязно возникал —

да что ж это, за что же… —

тот образ туфельки, та, недоступная затаптыванью

розовенькая часть ее подошвы,

аккуратно-чистенькое, непристойно-доступное

укромное местечко…)

1135. …за что мне вечно

весь этот ад?

1136. Крыыл, ты — напился… мокро на щеке…»

1137. ………………………………………

…………………………………………………

1138. звук ключа, поворачивающегося в замке.

25

1139. «Ну, что сидишь,

как жаба на смотринах?»

1140. «Ты почему так поздно?»

1141. «Ты почему так грозно?»

1142. «Елена, что произошло?»

1143. «Как может спрашивать крыло?

Оно — не орган говоренья,

оно есть средство горнего полета,

паренья,

лебединых,

высших сфер…»

1144. «Ты — пьяна?»

1145. «Что в голосе у нас — тревога? страх? забота?

участие относится ко мне?

к той, у кого

1146. пищеваренье?

наборчик жестов и манер?

да физиологическая глубина,

да — не забыть бы! —

1147. не очень чистое дыханье?

1148. ну, что — портрет мне удался? вполне?»

1149. «Елена! Прекрати кривлянье!..

1150. послушай… сними свой плащ и сядь…

смотри — твое любимое вино…»

1151. «Итак, что происходит? — и давно! —

ты это хочешь знать?

1152. изволь, скажу,

поскольку — ухожу…

1153. нет, уж, не смей меня перебивать!..

1154. вина?.. ну, что же, наливай…

махнем на посошок за все, что было.

1155. …ах, Крылка-Крыл,

я так тебя любила;

1156. …ты знаешь, почему

в тот самый первый

наш раз

я так тебе отозвалась?

казалось, ты летишь из тьмы во тьму…

такое выраженье глаз — как весть…

в них целый мир был, понимаешь, весь!

не твой, особый, а — весь,

мир, полный живого разноцветного огня,

в нем было — все,

как в дебрях карнавала,

и не хватало

всего, лишь, одного: меня!

1157. а после радужный туман

исчез бесследно,

и оказалось, что —

1158. оптический обман:

1159. не Я была тебе нужна,

а ИЗБРАННОЕ из меня;

1160. как ты любил говаривать — „дискретно“…

1161. не я — любимая, любовница, жена,

всего лишь женщина, стремящаяся к счастью —

1162. а „резонансный кейф“ —

прелестный оборот!

1163. но вот беда! — я, видишь ли, живая.

а такая —

я не могу быть „некой ипостасью“;

1164. за мной — как справедливо

и досконально ты высмотрел из своего угла —

неустранимый шлейф

1165. привычек, страхов, мелочей, забот,

обычные паршивые дела

„продуманной системы издевательств“!..

1166. которые, суть, что? —

1167. мои манеры: тщательно вникать

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.