Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) Страница 14
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Иаков Стюарт
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-07-03 09:47:45
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)» бесплатно полную версию:Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура. Перевод: Сергей Александровский
Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) читать онлайн бесплатно
Примечания
1
Подлинник этого сонета, как и остальных «Сонетов из Серебряного Ларца», написан по-французски.
Фотерингэй – городок в Нортгемптоншире, где Марию Стюарт, Королеву Шотландскую, судили и обез главили. – Прим. переводчика.
2
Джон Драйден, английский переводчик Вергилия, изложил этот же отрывок следующим образом:
В два кубка искрометное вино,
Что нам лозой Хиосскою дано,
Волью – и вскоре мы увидим в кубках дно.
И зимние мы скоротаем дни
Близ очага, чтоб летом пить в тени.
(Прим. переводчика)
3
В четыре обыкновенных мешка входит около тысячи картофелин. – Прим. шотландского издателя.
4
Слегка измененная цитата из стихотворения Роберта Бернса «Жалоба». – Прим. переводчика.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.