Антология - Западноевропейская поэзия XХ века Страница 130

Тут можно читать бесплатно Антология - Западноевропейская поэзия XХ века. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Антология - Западноевропейская поэзия XХ века

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Антология - Западноевропейская поэзия XХ века краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология - Западноевропейская поэзия XХ века» бесплатно полную версию:
Австрия, Англия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Турция, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция / Вступительная статья Роберта Рождественского.Составление: И. Бочкаревой, М. Ваксмахера, Е. Витковского, Л. Гинзбурга, С. Ильинской, Т. Меликова, Е. Ряузовой, А. Сергеева, Н. Томашевского.Примечания: Е. Витковского, Л. Володарской, Ю. Стефанова, В. Топорова, С. Ильинской, И. Бочкаревой, С. Гончаренко, Евг. Солоновича, Е. Ряузовой, Т. Меликова; К. Панас (к иллюстрациям).Авторы: Гуго фон Гофмансталь, Райнер Мария Рильке, Карл Краус, Стефан Цвейг, Бертольт Фиртель, Альберт Эренштейн, Герман Брох, Георг Тракль, Альма Иоганна Кёниг, Франц Верфель, Йозеф Вайнхебер, Эрнст Вальднигер, Теодор Крамер, Вильгельм Сабо, Гуго Гупперт, Эрнст Шенвизе, Кристина Буста, Пауль Целан, Ингеборг Бахман, Томас Гарди, Уолтер де Ла Map, Дэвид Герберт Лоуренс, Джон Мейсфилд, Томас Стернс Элиот, Уилфред Оуэн, Зигфрид Сассун, Айзек Роузенберг, Хью Мак-Диармид, Роберт Грейвз, Сесил Дэй-Льюис, Луис Мак-Нис, Уистен Хью Оден, Джордж Баркер, Дилан Томас, Тед Хьюз, Филип Ларкин, Карел ван де Вустейне, Франц Элленс, Ян ван Нейлен, Констан Бюрньо, Пауль ван Остайен, Марсель Тири, Норж, Морис Карем, Арман Бернье, Ашиль Шаве, Давид Шайнерт, Марк Брат, Хуго Клаус, Герхарт Гауптман, Рикарда Гух, Франк Ведекинд, Стефан Георге, Кристиан Моргенштерн, Эльза Ласкер-Шюлер, Беррис фон Мюнхгаузен, Рудольф Борхарт, Ганс Каросса, Эрих Мюзам, Пауль Цех, Герман Гессе, Иоахим Рингельнац, Эрнст Штадлер, Лион Фейхтвангер, Оскар Лёрке, Якоб ван Годдис, Георг Гейм, Курт Тухольски, Клабунд, Иван Голль, Нелли Закс, Эрнст Толлер, Гертруда Кольмар, Петер Хухель, Альбрехт Гаусгофер, Вольфганг Борхерт, Вильгельм Леман, Георг фон дер Вринг, Готфрид Бенн, Эрих Кестнер, Элизабет Ланггессер, Мария Луиза Кашниц, Вольфганг Вейраух, Гюнтер Айх, Карл Кролов, Ганс Магнус Энценсбергер, Костис Паламас, Константинос Кавафис, Ангелос Сикельянос, Костас Варналис, Костас Кариотакис, Георгос Сеферис, Яннис Рицос, Никифорос Вреттакос, Одиссеас Элитис, Людвиг Хольстейн, Отто Гельстед, Том Кристенсен, Нис Петерсен, Поль ля Кур, Уильям Батлер Йейтс, Джеймс Джойс, Остин Кларк, Патрик Каванах, Эйнар Бенедихтссон, Стефаун фра Хвитадаль, Давид Стефаунссон, Йоуханнес ур Кетлум, Томас Гудмундссон, Гудмундур Бэдварссон, Снорри Хьяртарсон, Мигель де Унамуно, Район дель Валье-Инклан, Мануэль Мачадо, Леон Фелипе, Хорхе Гильен, Дамасо Алонсо, Висенте Алейсандре, Луис Сернуда, Габриэле д’Аннунцио, Гвидо Гоццано, Альдо Палаццески, Дино Кампана, Умберто Саба, Камилло Сбарбаро, Джузеппе Унгаретти, Эудженио Монтале, Сальваторе Квазимодо, Чезаре Павезе, Альфонсо Гатто, Марио Луци, Джорджо Капрони, Бнтторио Серени, Пьер Паоло Пазолини, Герман Гортер, Ян Хендрик Леопольд, Генриетта Роланд Холст ван дер Схалк, Питер Корнелис Баутенс, Якобюс Корнелис Блум, Николас Петрус ван Эйк, Адриан Роланд Холст, Ян Гресхоф, Хенрнк Марсман, Мартишос Нейхоф, Симон Вестдейк, Геррит Каувенар, Люсеберт, Улаф Аукруст, Улаф Булль, Херман Вильден-вей, Арнульф Эверланн, Гуннар Рейсс-Андерсен, Нурдаль Григ, Ингер Хагеруп, Камило Песанья, Жоан де Баррос, Фернандо Песоа, Марио де Са-Карнейро, Жозе Гомес Феррейра, Жозе Режио, Мигел Торга, Антонно Жедеан, Мануэл да Фонсека, Марио Дионизио, Фернандо Намора, Жоржи де Сена, София де Мелло Брейиер, Папиниано Карлос, Карлос де Оливейра, Эжито Гонсалвес, Эуженио де Андраде, Алешандре О’Нейл, Франсиско Мигел, Назым Хикмет, Орхан Вепи, Фазыл Хюсню Дагларджа, Октай Рифат, Эйно Лейно, Эдит Сёдергран, Эльмер Диктониус, Катри Сала, Сен-Поль Ру, Анри де Ренье Поль Клодель, Франсис Жамм, Поль Валери, Поль Фор, Шарль Пеги, Тристан Кленгсор, Анна де Ноай, Макс Жакоб, Леон Поль Фарг, Оскар-Венцеслав де Любич-Милош, Виктор Сегален, Гийом Аполлинер, Валери Ларбо, Жюль Сюпервьель, Франсис Карко, Блэз Сандрар, Сен-Жон Перс, Пьер-Жан Жув, Пьер Реверди, Жан Кокто, Иван Голль, Поль Элюар, Тристан Тзара, Антонен Арто, Луи Арагон, Жан Кассу, Филипп Супо, Франсис Понж, Анри Мишо, Жак Одиберти, Робер Деснос, Жак Превер, Гаймон Кено, Жан Тардье, Жан Фоллен, Жан Тортель, Пьер Сегерс, Морис Фомбёр, Гильвик, Рене Шар, Андре Френо, Пьер Юник, Жан Кейроль, Патрис де Ла-тур дю Пэн, Жан Марсенак, Макс-Поль Фуше, Жан Руссело, Жорж-Эмманюэль Клансье, Ален Боске, Рене Ги Каду, Жорж Брассенс, Ив Бонфуа, Шарль Добжинский, Жак Брель, Карл Шпиттелер, Франческо Кьеза, Шарль-Фердинанд Рамю, Пьер-Луи Маттен, Альбин Цоллингер, Альберт Эрисман, Андри Пеер, Александр Ксавер Гвердер, Вальтер Гросс, Филипп Жакоте, Эрик Аксель Карлфельдт, Вильхельм Экелунд, Андерс Эстерлинг, Дан Андерссон, Пер Лагерквист, Яльмар Гуллберг, Нильс Фертин, Карин Бойе, Артур Лундквист, Гуннар Экелёф.Переводчики: С. Ошеров, С. Петров, В. Микушевич, А. Сергеев, Ю. Нейман, Е. Витковский, Б. Пастернак, В. Топоров, К. Богатырев, В. Леванский, Г. Ратгауз, 3. Миркина, И. Озерова, А. Эфрос, Л. Гинзбург, А. Эппель, С. Аверинцев, И. Грицкова, О. Мандельштам, Д. Сильвестров, М. Ваксмахер, В. Швыряев, Ю. Хазанов, А. Парин, М. Зенкевич, Вл. Невский, О. Чугай, В. Лунин, Г. Симанович, С. Map, В. Британишский, С. Маршак, А. Ибрагимов, И. Кашкин, Э. Шапиро, П. Грушко, Э. Шустер, Арк. Штейнберг, А. Кистяковский, Л. Володарская, Р. Дубровкин, Я. Берлин, И. Мальцева, В. Львов, А. Эфрон, М. Кудинов, А. Арго, П. Антокольский, К. Симонов, М. Шехтер, В. Куприянов, Е. Гулыга, 3. Морозкина, В. Левик, Н. Гребельная, С. Залин. Новелла Матвеева, Н. Горская, С. Ильинская, Е. Смагина, Юнна Мориц, Л. Лихачева, Э. Ананиашвили, И. Бочкарева, Г. Плисецкий, Нат. Булгакова, О. Чухонцев, Ю. Анисимов, В. Тихомиров, А. Косс, С. Гончаренко, Б. Дубин, Ю. Петров, М. Самаев, В. Столбов, А. Гелескул, Евг. Солонович, Н. Заболоцкий, Л. Мартынов, Б. Слуцкий, М. Алигер, С. Шервинский, Д. Самойлов, А. Ахматова, Ю. Левитанский, Инна Тынянова, М. Квятковская, Л. Цывьян, И. Чежегова, А. Найман, Э. Багрицкий, Н. Дементьев, М. Павлова, Е. Винокуров, М. Петровых, В. Брюсов, Л. Тоом, В. Козовой, Б. Лившиц, М. Волошин, И. Эренбург, Э. Линецкая, И. Шафаренко, Ю. Денисов, В. Парнах, Ю. Стефанов, А. Кочетков, В. Орел, И. Кузнецова, Н. Стрижевская, А. Ревич, К. Азадовский, Р. Березкина, В. Потапова.* * *Настоящий том вместе с томами «Ф. Гарсиа Лорка. А. Мачадо. X. Хименес. Р. Альберти. М. Эрнандес»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.

Антология - Западноевропейская поэзия XХ века читать онлайн бесплатно

Антология - Западноевропейская поэзия XХ века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

ОДНА И ДРУГАЯ

Перевод В. Козового

Что, розовый, клонишься, куст, под ливнем яростнымдвойной качая розой?Как две осы, они повисли над землей.Я вижу сердцем их: глаза мои закрыты.Лишь тень и ветер над цветами любовь оставила моя.

ВЕРНИТЕ ИМ…

Перевод В. Козового

Верните им сполна то, что от них ушло, —Они увидят вновь, как семя жатвы ложится в колоси плещет над травой.Раскройте им, от меркнущих к цветущим, двенадцатьмесяцев их лиц, —Они взлелеют в сердце пустоту до следую щей жажды;Ибо, и в прах уйдя, ничто не пропадает;И кто земли к плодам находит путь во тьме, —Пусть все потеряно, не дрогнет под ударом.

ЛАБИРИНТ

Перевод В. Козового

Копай! — кричала рукоятка.Кровоточи! — метался нож.И долго хаос мой терзали,И память вырубали сплошь.

Те, кто меня любил,Потом хулил, потом забыл,Опять склонялись надо мной,Иные плакали, другие были рады.

Сестра моя, трава зимы,Как быстро вытянулась ты—Огромней недругов моих,Пронзительней моей мечты!

ФАНТАЗЕРЫ

Перевод М. Ваксмахера

Они к нам пришли, обитатели леса с другой стороны перевала, незнакомые нам,враждебные нашим обычаям.Их было много.Их отряд возник из-за кедров, у края сухого жнивья, — мы вели к нему воду.Они появились, утомленные переходом, шапки сползли на глаза,разбитые ноги ступали как в пустоту.

Они нас увидели и сразу остановились.Они, очевидно, не думали так быстро нас повстречать —На возделанной этой земле,Поглощенных работой.Мы подняли головы и подбодрили их улыбкой.

Один из них, видимо самый речистый, приблизился к нам, а за ним подошел ивторой, медлительный, диковатый.«Мы пришли, — сказали они, — чтобы предупредить вас:надвигается ураган, ваш беспощадный противник.Так же, как вы, мы знаем о немЛишь по рассказам, дошедшим от предков.Но отчего это вдруг: вот стоим мы сейчас перед вами,как малые дети, и ощущаем в груди непонятное счастье».

Мы сказали «спасибо» и спровадили их.Но сначала им дали напиться, и дрожали их руки, и смеялисьглаза над краями кувшина.Люди пилы, топора и ствола, готовые встретить лицом испытанья,но неспособные воду к полям провести, построить шеренгудомов, покрасить фасады в приятные глазу цвета, —Не знали они, что такоеЗимний садИ как бережливо расходовать радость.

Мы могли бы, конечно, их убедить,Успокоить их страх.Да, приблизился срок урагана.Но зачем же о нем говорить, зачем зря тревожить грядущее?К тому же в наших краяхНам, пожалуй, тревожиться рано.

Сиверг, 30 сентября 1949 г.

УГАСАНИЕ ТОПОЛЯ

Перевод М. Ваксмахера

Для лесов ураганы подобны ножу.Засыпаю и вижу сверкание молний.Пусть смешается с почвой, где спят мои корни,Этот ветер огромный, в котором дрожу.

Он шлифует и точит меня неустанно.Как мертво и туманно дыхание туч!Как мутна подо мною ложбина тумана!

Мне жилищем отныне — железный тот ключ,Что огнем притворился в груди урагана,Да взъерошенный воздух, когтист и колюч.

ГРАНИЦА ПУНКТИРОМ

Перевод В. Козового

Мы светлячки в расщелине дня. Мы покоимся на илистом дне, как осевшая баржа.

Единоборство страсти и разума, который сеет уныние. Единоборство, из которогопобедителем выходит разум — не по прямой, а путями окольными.

Если не слушаем — слышим. И как долго пришлось дожидаться, пока на плечах у насвстала гора безмолвия! Чтобы я мог внимать подобному ропоту, локомотив долженбыл пройти над моей колыбелью.

Сумел бы он выжить без зла, когда боролся за жизнь? Он, чистейший, как снег?Потом он скрепил свое отцветающее господство.

Приумножение — действие ныне проклятое. Так же как рост. И подвиг: длиться моглиони лишь под кровеносным взглядом богов, которым наскучило не узнавать себя вних.

Взят у духов воздушных. Отдан побегам зедшым. Уже рождаясь, мы были тольковоспоминаниедг. Потребовалось налить его болью и воздухом, чтобы оно достиглоэтой минуты.

Стрела Ориона. Звездный трилистник. В пустоши — зеркало дневного неба.Померкший трилистник… Цветущий рубец.Вихрь горя, котомка надежды.

Озеро! Дайте его нам! Озеро — не родник средь утесника, нет, но чистое озеро —не для пптья: озеро, чтобы отдаться ледяному проклятию его летней глади. Чего тыищешь? Ни кредитора нет, ни дарителя.

Руки некогда царственные. Шаги нынче считаемые. Пища клончивая, корабль дальнегоплавания, который задерживают о спуска на воду, явно ненужного.

Понимание есть на все, но из этой пряжи восходит туман, опль страха или — подчас— наша стелющаяся ненависть.

Ответ вопросительный — это ответ бытия. Но ответ на юпросник — это лишь гатьмысли.

«Твой сын будет призраком. Он дождется раскрепощенных гутей на угасшей земле».Я омывался — не так ли Пуссен? — на ветру, который крепил мои крылья, — безсожалений об утраченной матери.

АНДРЕ ФРЕНО

Перевод М. Кудинова

Андре Френо (род. в 1907 г.). — Участник движения Сопротивления, автор вышедших нелегально сборников «Цари-волхвы» (1943) и «Парижские тайны» (1944). В поэмах «Черная свадьба» (1946) и «Огромное лицо богини Разума» (1950) воспевается мужество человека, преодолевающего трагическую абсурдность бытия. Лирике Френо («Рая нет», 1962; «Нерукотворный образ», 1968; «Римская колдунья», 1973) присуща философичность, тяга к иносказанию, отточенность стиля в сочетании с яркой образностью.

Стихи Френо были в 1969 г. изданы в русском переводе М. Кудинова («Прогресс»).

ЖИЗНЬ, ВЕТЕР

Жизнь сочинит мимоходомливень весенний — ив путь;жизнь — это ветер в сто обещанийневыполнимых и путьв сто дерзаний и поражений,и снова движенье, и ветер, и жизнь

такая ласковая, если захочет.

БЛАГОЖЕЛАТЕЛЬНОСТЬ

Жизнь идет, куда я хочу.Я гулять ее вывожу,не теряя из видуни в шумной толпе,ни на кладбище,где я брожусреди тихих могили где каждый мертвец,кто б он ни был, мне мил,потому что не сердится,если мой смехраздается возле могил.

НЕБЫТИЕ

Когда в один не столь далекий деньпредставлю я мой счет небытию,оно меня насмешкой не накажет.Подделки в числах нет,в итоге — чистый нуль…«Приди ко мне, мой сын, —небытие мне скажет, —прижмись к моей груди, ее достоин ты».И с тишиною вечной я сольюсь.

КОНЕЦ ГОДА

В конце года девушки красивы.В конце года яблоки спелы.В конце года дым из труб черный,а старая кожа становится новой.В конце года снег белый улыбчив.В конце года грех со счета списан.В конце года задумчивы руки,огонь неспокоен, пироги пекутся.В конце года звенят стаканы.В конце года забыты невзгоды,забыт иней, за столом праздник,звенят стаканы в честь Нового года.

МОЙ ДОМ

Я из сухих камней сложилмой дом,чтоб по душе котятам былмой дом,чтоб стал мышатам тоже милмой дом,чтоб голубь зерна находилв нем,и солнце щурилось бы тампо всем углам,когда мой домнем,чтоб детвора играла в нем.С кем?Ни с кем!С веселым сквозняком!И чтобы в радость был мой домвсем.Без крыши он и без огня,мой дом,и без тебя, и без меня,мой дом,и нет в нем слуг, и нет господв нем,и все совсем наоборотв нем,ни статуй нет, ни страха нет, ни стен,нет ни оружья, ни угроз, ни взятых в плен,в нем ни реликвий, ни религийднем с огнем ты не найдешь.Вот почему он так хорош,мой дом.

ПЬЕР ЮНИК

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.