Испанская трагедия - Томас Кид Страница 98

Тут можно читать бесплатно Испанская трагедия - Томас Кид. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Испанская трагедия - Томас Кид

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Испанская трагедия - Томас Кид краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Испанская трагедия - Томас Кид» бесплатно полную версию:

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно

Испанская трагедия - Томас Кид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Кид

I, сц. 2, 76, 84—85. Пер. М. Лозинского.

689

Там же. Акт III, сц. 2, 386, 388. Пер. М. Лозинского.

690

Там же. Акт III, сц. 4, 180. Пер. М. Лозинского.

691

Там же. Акт III, сц. 4, 208—212. Пер. М. Лозинского. В этом высказывании в оригинале обнаруживаются довольно близкие лексические параллели с елизаветинским переводом «Государя»: «with his own petar» — «att theyr owne weapons»; «in one line two crafts directly meet» — «to meete with their malice, and by cunninge to overthrowe their Grafie» (курсив мой. — H.M.). См.: Machiavelli N. The Prince. An Elizabethan Translation / Ed. by H. Craig. Chapel Hill, 1944. P. 75-76.

692

Там же. Акт IV, сц. 2, 27—29. Пер. М. Лозинского.

693

Там же. Акт IV, сц. 3, 23—24. Пер. М. Лозинского.

694

Там же. Акт V, сц. 1, 76—89. Пер. М. Лозинского.

695

Там же. Акт V, сц. 2, 7. Пер. М. Лозинского.

696

Там же. Акт V, сц. 2, 237. Пер. М. Лозинского.

697

Не эта ли аналогия («долга мести» с рабством, несвободой) подсказала Шекспиру образ «колодника», с которым сравнивает себя Гамлет (см.: Шекспир У. Гамлет. Акт V, сц. 2, 6)?

698

См.: Там же. Акт II, сц. 2.

699

Вслед за Иеронимо (и даже одновременно с ним, поскольку «Испанская трагедия» возобновлялась постоянно и шла на сцене на рубеже веков) на подмостки с книгой в руках выходили Матью во «Всяк в своем нраве» Бена Джонсона (с «Испанской трагедией), Антонио в «Мести Антонио» Марстона (с Сенекой) и Гамлет Шекспира.

700

Отметим, что параллельных линий мести нет ни в одном из источников этого сюжета: ни в «Деяниях датчан» Саксона Грамматика, ни в «Трагических историях» Бельфоре.

701

Шекспир У. Гамлет. Акт IV, сц. 7, 125. Пер. М. Лозинского.

702

Шекспир У. Гамлет. Акт IV, сц. 5, 131—136. Пер. М. Лозинского.

703

Там же. Акт V, сц.1, 252. Пер. М. Лозинского.

704

Там же. Акт V, сц. 2, 323—324. Пер. М. Лозинского.

705

Там же. Акт V, сц.2, 361. Пер. М. Лозинского.

706

В античной традиции ему соответствует миф об Оресте и, в частности, история Пирра (Неоптолема), в древнегерманской — история Амлоди в исландских сагах («Сага об Амбале») и Амлета в «Деяниях данов». Легенда могла быть известна Шекспиру как из сочинения Плутарха «Об Исиде и Осирисе», так и из многочисленных средневековых и ренессансных источников, видевших в ней прообраз истории Христа. Подробнее см.: Микеладзе Н.Э. К вопросу о сюжете мести в «Гамлете» //Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия III. Филология. 2009. Вып. 3 (17). С. 79—87.

707

См.: Шекспир У. Гамлет. Акт II, сц. 2, 375. Пер. М. Лозинского.

708

См.: Плутарх. Исида и Осирис. Гл. 60. Пер. Н. Трухиной.

709

Шекспир У. Гамлет. Акт II, сц. 2, 307—308. Пер. М. Лозинского.

710

Там же. Акт II, сц. 2, 553—554. Пер. М. Лозинского.

711

Там же. Акт III, сц. 4, 127—130. Пер. М. Лозинского.

712

Там же. Акт III, сц. 2, 237—238. Пер. М. Лозинского.

713

См.: Там же. Акт III, сц. 4, 175—176. Пер. М. Лозинского.

714

Там же. Акт III, сц. 4, 174—179. Пер. М. Лозинского.

715

Там же. Акт IV, сц. 5, 197. Пер. М. Лозинского.

716

Шекспир У. Гамлет. Акт II, сц. 2, 205—206.

717

См.: Там же. Акт I, сц. 5, 196—197.

718

Там же. Акт I, сц. 2, 131—132. Пер. М. Лозинского.

719

Выражение Давида Самойлова из стихотворения «Оправдание Гамлета».

720

Шекспир У. Гамлет. Акт V, сц. 2, 215—216. Пер. М. Лозинского.

721

Там же. Акт V, сц. 2, 218—219. Пер. М. Лозинского.

722

Там же. Акт III, сц. 4, 156. Пер. М. Лозинского.

723

Эту правду должен открыть «неутоленным» верный Горацио, провожающий его в вечную жизнь словами: «Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов!» (Там же. Акт V, сц. 2, 364—365. Пер. М. Лозинского.)

724

Там же. Акт III, сц. 4, 35. Пер. М. Лозинского.

725

Преобразование сюжета мести затронуло не только трагедию, но и другие жанры. «Недовольный» Марстона — комедия мести, в которой в один клубок сплетаются несколько взаимообусловленных «revenges» (отмщений). Здесь вновь, как и в «Мести Антонио», драматург создает мастерскую пародию на классическую трагедию мести, выворачивающую наизнанку ее схему, доводящую ее до абсурда. В «Женщине, убитой добротой» («А Woman Killed with Kindness», 1603) Томаса Хейвуда, которая близка уже к сентиментальной бытовой драме (мелодраме), герой — честный и прямодушный сквайр — отказывается мстить изменнице-жене. Тем не менее она умирает, не вынеся мук совести.

726

Есть разные предположения, кто мог написать эту пьесу. Среди возможных авторов называют С. Тернера, Т. Мидлтона.

727

См.: Maus К. Introduction // Four Revenge Tragedies. Oxford, 1995. P. XVIII; Ayres P. Tourneur. The Revenger’s Tragedy. L., 1977.

728

Особенно это заметно в более раннем

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.