Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу Страница 22
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Ван Ши-фу
- Страниц: 50
- Добавлено: 2025-09-04 15:01:18
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу» бесплатно полную версию:«Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну» – пьеса, в которой рассказывается история, старая как мир, – о любви девушки и юноши, которых не останавливают ни расстояния, ни традиции, ни сословные границы. Но благодаря этому произведению Ван Ши-фу вошел в пантеон лучших китайских драматургов всех времен. Место, которое занимает «Западный флигель» в китайской культуре, равнозначно тому, которое занимают шекспировские «Ромео и Джульетта» в культуре европейской. Только у пьесы Ван Ши-фу счастливый финал.
«Западный флигель» оказал огромное влияние на развитие китайской драматургии и литературы и вот уже семьсот лет не сходит со сцены китайского театра. Пьесу пытались запрещать за «аморальность», но, подобно своим героям, она преодолевала все преграды на пути к зрителям, слушателям, читателям. И на протяжении нескольких веков история Ин-ин и Чжана Гуна неизменно вдохновляла художников. Сюжеты из пьесы украшали керамику, ткани, ширмы и свитки. И конечно, книги с текстом «Западного флигеля» часто сопровождались иллюстрациями – некоторые из них вошли в настоящее издание.
На русском языке драма публикуется в классическом переводе известного ученого-востоковеда Льва Меньшикова, в книгу включены статья и комментарии.
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читать онлайн бесплатно
Действие третье
Хун-нян (входит, говорит). Сегодня барышня послала меня к господину Чжану с письмом. Она при мне корчила из себя недотрогу, а на самом деле в письме были стихи с приглашением на тайное свидание. Барышня мне ничего не сказала, и я не сумела ее раскусить. Поэтому я приглашу ее зажигать курения. Сегодня в ее туалетной комнате все не так, как обычно. Увидим, как она посмотрит на меня, войдя туда. (Зовет.) Сестрица, пойдем зажигать курения!
Ин-ин (входит, говорит).
В густых, многослойных тенях от цветов
душистый притих ветерок,
Совсем утонули и сад наш и двор
в сиянии бледной луны.
Хун-нян (говорит). Сегодня ночью луна светла и ветер свеж. Какой чудесный вид! (Поет.)
На мотив «Свежая вода».
Ветер вечерний, струя-холодок,
бродит в оконных шелках,
Полог узорный не спущен,
на золотых он приподнят крючках.
Влагой ночною
покрылся порог у дверей,
Краешек башни
в последних закатных лучах.
Зеркало только пред ней появилось,
Сразу вечерний
она туалет завершила.
На мотив «Внимаю, оставив седло».
Людей голоса не доходят сюда,
Уснувшие утки попрятались все
средь зелени нежной пруда.
Объята природа ночной тишиной,
Окутал сидящих на ивах ворон
прозрачный туман желтизной.
Ногою – из золота лотосом – здесь
побеги пионов ты мнешь,
Нефритовой шпилькой подпорки задев,
под чайною розой идешь.
По мшистой тропинке скользя,
Чулкам на ногах
в росе не намокнуть нельзя.
(Говорит.)
Мне кажется, этому студенту и моей барышне не терпится, чтобы поскорее наступила ночь. (Поет.)
На мотив «Заносчивый вид».
С того дня, как они
под лучистой луною мечтали,
Им длиннее минуты,
чем летние месяцы, стали.
Говорят, если солнце,
заходя, зацепилось за ивы:
«Эй ты, солнца божок!
Мы тебя поколотим, ленивый!»
На мотив «В руках моих лютня и чжэн».
Нарядилась она со стараньем,
Направляясь в Уся
среди туч и дождя на свиданье.
Хочет иволга наша увидеться с милым, —
Все сомненья и страхи она позабыла.
(Говорит.)
А то моя барышня все убивалась. Студент же (поет)
За последние несколько дней
Ничего проглотить был не в силах
Из-за той, что цветы и луну посрамила.
Ни за что не поймешь
При таком переменчивом нраве ее,
Где здесь правда у ней, где здесь ложь,
И скандала опять от нее так и ждешь!
(Говорит.)
Постой немного здесь, сестрица, под горой, у озера, а я открою угловую дверь обители. Взгляну, не может ли кто-нибудь подслушать наш разговор. (Насмешливо.) Уже так поздно – где же наш дурачок? (Свистит.) Фью-фью, сюда!
Чжан (говорит). Здесь будет удобно пробираться. Фью-фью!
Хун-нян (говорит). Явился наш любезник! (Поет.)
На мотив «Опьянен восточным ветром».
Я-то думала – ветер
качнул на акациях спящих ворон,
А выходит – задел
шапкой черного шелка за дерево он.
Затаился один
у дугой изогнутой ограды,
А другая стоит
там, где горный у озера склон,
И в любезных речах о погоде
Рассыпаться пока что он права лишен.
(Говорит.)
Так, значит, наш любезник явился. Фью-фью!
Чжан (обнимает Хун-нян, говорит). Ты пришла ко мне, барышня!
Хун-нян (говорит). Скотина! Это же я! Ты бы глядел получше, а вдруг это была бы сама хозяйка!
Чжан (говорит). У меня что-то глаза стали плохо видеть, я поторопился обнять, не разглядев, кто тут. Ты уж извини меня!
Хун-нян (поет).
Торопился облапить – теперь извини?
Ты глаза-то протри и взгляни!
Иль не видят они ничего,
потому что не ел и не пил эти дни?
Чжан (говорит). А где же барышня?
Хун-нян (говорит). Она там, под горой, у озера. Я хочу спросить: это правда, что она звала тебя?
Чжан (говорит). Ведь я же член общества разгадывания загадок, Суй Хэ среди влюбленных, Лу Цзя меж весельчаков, все всегда разгадывал без ошибки в тот же миг.
Хун-нян (говорит). Ты через дверь не ходи, а то она подумает, что это я тебя прислала. Лучше перелезь через стену. Так уж и быть, помогу вам сойтись. А ты сделай так, как я тебе скажу. (Поет.)
На мотив «Заносчивый вид».
Эти легкие тучки
вкруг луны собираются ясной, —
Так же свечи на свадьбу
украшают бумагою красной.
Эти нити на ивах и эти цветы
с опустившимся пологом схожи,
И зеленой осокой земля поросла,
как коврами покрытое ложе.
На мотив «Сладкий источник».
Ночи прелестной просторы безбрежны,
Двор опустевший спокоен и тих,
С веток к земле опустились цветы.
Помни все время:
с девочкой встретишься ты.
Будь же поласковей с нею,
Речи пусть будут нежнее,
Скромным и вежливым будь,
Чтобы случайно
с ивы цветы не стряхнуть.
На мотив «Сломанная ветка корицы».
Без пятнышка яшма
сравнится с ее красотою,
Под пудрой лицо ее дышит весною,
Прическа ее словно туча черна,
Она не готова
вкусить вместо чая вина.
Ты духом воспрянь,
когда эта встреча наступит для вас,
Пусть пальцы одни поведут свой рассказ.
Упрячь свои вздохи подале,
Забудь, что вы оба так долго страдали,
Укрой от нее и печаль и тоску, —
И будешь готов, чтоб тебя разгадали.
Чжан перепрыгивает через стену, обнимает Ин-ин.
Ин-ин (говорит). Кто это?
Чжан (говорит). Это я.
Ин-ин (говорит сердито). Как это понимать, господин Чжан? Я здесь зажигаю курения, а вы нежданно являетесь. Как я оправдаюсь перед матушкой, если она услышит вас?
Чжан (говорит). Ох, она уже передумала!
Хун-нян (поет).
На мотив «Цветы на парче».
Почему у сосватавшей их
Не охвачено сердце испугом?
Где бывает такое, чтоб муж и жена
Даже в помыслах были согласны друг с другом?
Осторожно иду, заметая следы,
Тихо слушаю, чтó там случилось, —
Вижу я, что студент посрамлен
И что гневом Ин-ин разразилась.
На тот же мотив.
Дара речи лишился мой Чжан,
А она передумала вроде.
Увы!
Он в унылом молчанье стоит перед ней,
А она его нудной моралью изводит.
Никуда не пустили Суй Хэ моего
И Лу Цзя моего захватили врасплох.
Он склонился, ладони сложил
И как будто ослеп и оглох.
(Передразнивает Ин-ин.)
«Куда девалось ваше уменье говорить, господин Чжан? Вы тут обнимаете кого попало – будет стыдно, если на вас подадут жалобу в суд!» (Поет.)
На мотив «Чистые воды реки».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.