Испанская трагедия - Томас Кид Страница 14

Тут можно читать бесплатно Испанская трагедия - Томас Кид. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Испанская трагедия - Томас Кид

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Испанская трагедия - Томас Кид краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Испанская трагедия - Томас Кид» бесплатно полную версию:

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно

Испанская трагедия - Томас Кид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Кид

кончайте поскорей.

Сын, мщения не избежит злодей.

(Уходит,)

Педрингано

Эй, подожди-ка, не торопись!

Помощник

100 Ужели ты надеешься на жизнь?

Педрингано

А что бы нет?

Палач

И как же это?

Педрингано

Подлец! Меня помиловал король!

Палач

Король твоя опора?[199] Что ж, держись!

(Убирает платформу под Педрингано)

Помощник

105 Туда ему дорога. Но, палач,

Прошу, оставь без погребенья труп.

Негоже нашу землю засорять

Тем, что не могут Небеса принять[200].

Уходят.

Сцена 7

Входит Иеронимо.

Иеронимо

Куда подамся, чтобы скорбь мою

Мне выразить, что землю тяготит

И наполняет, мнится, самый воздух

Страданьем неутешного отца?

5 Слова мои услышав, бурный ветр

Согнул стволы безлиственных дерев,

Лишил луга покрова из цветов,

Размыл твердыни гор потоком слез[201]

И адовы врата поколебал.

10 Но мира нет израненной душе

От тяжких вздохов и слепых страстей,

Что, на крылах взмывая в воздух, яро

В окно лазурное небес стучат,

Взывая о возмездии за грех.

15 Укрылись, знаю, жители небес

За прочною алмазною стеной[202],

И мне теперь не досягнуть до них

И не поведать горестей моих.

Входит палач с письмом.

Палач

Сеньор, да благословит вас Господь, сеньор, тот человек, сеньор, Петергадо, который так любил веселые прибаутки...

Иеронимо

Так что с ним?

Палач

Сеньор, он отправился не той дорогой; ему было выписано направленье в другую сторону. Сеньор, вот его бумаги, боюсь, сеньор, мы не так с ним поступили.

Иеронимо

25 Дай мне, я прочту.

[Берет письмо]

Палач

Вы встанете между мной и виселицей?[203]

Иеронимо

Да, да.

Палач

Благодарю ваше светлое воссиятельство.

(Уходит.)

Иеронимо

Пускай во власти я иных тревог,

30 Я с горем перемирье заключу

На время чтенья этого письма.

«Мой господин, покорно Вас прошу[204]

Велеть скорей меня освободить,

Ведь жизнь моя висит на волоске

35 И при смерти я тайну разглашу.

Я ради Вас, сеньор, его убил[205],

Во всем и Вам и принцу помогал,

Ведь обещали Вы награду мне.

Горацио Вам убить помог я также».

40 Он помогал убить Горацио?

Так это вы трагедии проклятой

Актерами — Лоренцо, Бальтазар[206],

Плененный сыном в яростном бою?

Что я услышал, что мой взор узрел?

45 О Небеса святые, неужели

Столь мерзостный и столь противный грех,

Что был так гладко, без следа сокрыт,

Теперь прощен не будет и забыт?

Я вижу: зря поверить я не мог,

50 Что Бель-Империи письмо не ложь.

Так не лгала она, хотя они

Ее и всех нас очернить пытались!

Теперь меж тем и этим я письмом

Могу сравнить, все встало на места.

55 Знак свыше мне — теперь я буду знать:

Нельзя их грех богам не покарать.

Лоренцо лживый, вот твой льстивый вид?

Вот честь, что ты воздал Горацио?

Вот, Бальтазар, палач моей души,

60 Тот выкуп, что ты сыну должен был?

Проклятье этим распрям без конца,

Проклятье плену твоему у нас,

Проклятье телу и душе твоей,

И твоему отцу, и с ним тебе!

65 Будь проклят час, когда тебе мой сын

Оставил жизнь, как истый паладин!

Но для чего растрачивать слова,

Когда лишь кровь моей беде поможет?

Пойду я жаловаться королю,

70 О правосудье при дворе молить,

Стирая плиты старческой стопой.

Иль правосудье я куплю мольбами,

Иль накажу их страшными делами.

(Уходит)

Сцена 8[207]

Входят Изабелла и ее служанка[208].

Изабелла

Так эта травка, чтоб лечить глаза,

А эта голову?

Но сердце травами не излечить...

Лекарства нету от моих скорбей

5 И нету средства мертвых воскресить.

(Мечется в припадке безумия)

Горацио! Где Горацио, мой сынок?

Служанка

Прошу, не изводите так себя,

Скорбя о сыне. Он вкусил покой,

В полях он Елисейских опочил[209].

Изабелла

10 Иль не дарила платьев я тебе,

Свистка и даже ручки от кнута?

Пусть будет это зло отомщено!

Служанка

От ваших слов мне тяжко на душе.

Изабелла

Душа? Помилуй, бедная душа,

15 Тебе ли о вещах подобных знать?

Моя душа на крыльях золотых[210]

Меня возносит к сыну в небеса.

Он сонмом херувимов окружен[211],

Что заживили раны все его.

20 Они поют Горацио райский гимн,

Чтобы невинность редкую почтить,

Какой уж не увидит этот век.

Но подскажи, где мне найти убийц,

Его сразивших? Да, куда бежать,

25 Чтоб сына умертвивших отыскать?

Уходят[212].

Сцена 9

Бель-Империя у окна[213].

Бель-Империя

За что безвинно я оскорблена?

Удалена зачем я от двора?

Ужели не узнаю я причин

Моих таинственных и злых невзгод?

5 Проклятый брат, не брат — убийца злой,

За что ты мучаешь теперь меня?

Иеронимо, тебе писала я,

Но отчего ты с местью так нескор?

Андреа, о, когда б ты знал[214], что я

10 За друга твоего страдаю здесь

И что он за меня был умерщвлен!

Однако я спокойной быть должна

И терпеливо этот плен сносить,

В спасенье положась на Небеса.

Входит Кристофил[215].

Кристофил

15 Пойдемте, полно верить в чудеса[216].

Уходят

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.