Современная польская пьеса - Ежи Шанявский Страница 13
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Ежи Шанявский
- Страниц: 174
- Добавлено: 2025-12-24 10:00:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современная польская пьеса - Ежи Шанявский краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная польская пьеса - Ежи Шанявский» бесплатно полную версию:Сборник «Современная польская пьеса» охватывает лучшие произведения драматургов народной Польши. Пьесы, включенные в это издание, очень разнообразны по темам и жанрам. Советский читатель сможет познакомиться с известными произведениями таких крупных мастеров польской литературы, как Ежи Шанявский («Два театра»), Леон Кручковский («Немцы»), Ярослав Ивашкевич («Космогония), а также с драматургией ряда молодых, но уже популярных в Польше писателей. Сборник сопровождается статьей польского критика, в которой дан анализ проблем, поставленных польской драматургией, рассматривается оригинальность ее жанров и своеобразие стиля.
Современная польская пьеса - Ежи Шанявский читать онлайн бесплатно
Ю р ы с ь. Правильно, из-за одного еврейского мальчишки Германия не погибнет.
Г о п п е. Человек же я, в конце концов, а?
Ю р ы с ь. Что-то в этом роде, мне кажется…
Г о п п е. И в особенности когда имеешь детей… Тсс! (Прислушивается.) Юрысь, погляди-ка в окно.
Юрысь выполняет приказание.
(Стоит неподвижно, спиной к окну.) Что ты там видишь?
Ю р ы с ь. То же, что и всегда. Двор, колодец, забор…
Г о п п е. А дальше? Смотри хорошенько.
Ю р ы с ь. Дальше — ничего. То же, что всегда. Только пан Шульц стоит на мостике, на дороге… А, черт, смотрит в нашу сторону!
Г о п п е (продолжая стоять спиной к окну). Это точно Шульц? Ты не ошибаешься?
Ю р ы с ь. Мостик ведь недалеко отсюда. Ишь уставился, как собака на кость.
Гоппе садится, молча барабанит пальцами по столу.
(Возвращается от окна, тихо.) Ну так как же?
Г о п п е. А?
Ю р ы с ь. Ну так что же пан Гоппе думает сделать с этим?..
Г о п п е (бросает взгляд в сторону мальчика). С этим? (Медленно встает, стараясь не смотреть на Юрыся.) Что ж, надо будет, согласно предписанию…
Ю р ы с ь. Вот тебе и на! Только что пан Гоппе говорил, что глупо так…
Г о п п е. Я-то говорил, но — Шульц! Ты понимаешь, это же свинья, бешеная собака! Стоит на мостике и пялит глаза. Знаю я, зачем он стоит.
Ю р ы с ь. А как же совесть, пан Гоппе, человеческая совесть?..
Г о п п е. Для немецкого человека совестью является другой немецкий человек, запомни это. Шульц стоит на мостике и не спускает с меня глаз. Уж я знаю, что он задумал! А у меня дети. Понимаешь, глупый ты человек? Жена и дети… (Вдруг встает, берет из стояка винтовку, подходит к мальчику.) Ну, пошли, малыш! (Выходит, подталкивая мальчика впереди себя.)
Ю р ы с ь (смотрит вслед, в открытую дверь, бормочет). Дети у него есть, негодяй! Сердце, видите ли, болит, потому что у него есть дети. Экая ты дрянь! (Идет в угол комнаты, поворачивается спиной к двери, достает из кармана бутылку, пьет не отрываясь.)
За окном — приглушенный звук выстрела.
Г о п п е немного погодя возвращается, ставит винтовку в стояк, медленно идет к чемодану; делает вид, будто он забыл о присутствии Юрыся.
(Спрятал бутылку, стоя в углу, смотрит на Гоппе.) Вот и все. Готово дело.
Г о п п е. Пойди убери труп. (Нагибается над чемоданом.)
Юрысь медленно направляется к двери.
(Вслед ему). А потом беги в волостное управление, чтоб к шести часам вечера была подвода, мне на станцию ехать, к поезду.
Ю р ы с ь (обернувшись с порога, смотрит на Гоппе, тихо смеется). Значит, в отпуск… домой, к детям…
Г о п п е. Ну, пошел, пошел к черту! (Снова принимается за чемодан, перекладывает вещи, уминает.)
КАРТИНА ВТОРАЯ
В оккупированной Норвегии, в одном из больших провинциальных городов. Кабинет в квартире унтерштурмфюрера Зонненбруха.
В и л л и за письменным столом занимается при свете лампы. В глубине комнаты, посредине, дверь с тяжелой портьерой. Из-за двери доносятся негромкие звуки патефона. Вилли раздражен, выражает нетерпение, наконец встает из-за стола, идет к двери, раздвигает портьеру.
В и л л и. Пора бы, наконец, и перестать… Почитала бы, что ли, немного. Невозможно работать.
М а р и к а (в изящном халате, появляется в дверях). Скучно, Вилли. Пора бы наконец оставить бумаги и заняться мною. Ведь уезжаешь сегодня на целых пять дней!
В и л л и. Именно поэтому и работаю. Приятно уезжать в отпуск, приведя дела в порядок. (Привлекает Марику к себе.) Когда окончу, у нас еще останется немного времени, пошалим…
М а р и к а. Смотри только, не измени мне с кем-нибудь в этом своем рейхе! В этом Геттингене!
В и л л и. В Геттингене у тебя только одна соперница: моя мать.
М а р и к а. Знаю, знаю, молишься на нее… Все-таки я предпочитаю быть твоей возлюбленной, чем…
В и л л и (строго). Извини, я не люблю шуток на этот счет. (Возвращается к столу, закуривает.) Ты думаешь, я еду в Геттинген ради этого балагана, который там затевается в честь моего ученого папаши, великого Зонненбруха? Нет, моя дорогая. Для этого было бы жаль тех пяти дней, которые я проведу без тебя.
М а р и к а. Ах, какой ты милый!
В и л л и. Нет, я еду только для того, чтобы повидаться с матерью.
М а р и к а. Ну поезжай, поезжай! Я не вмешиваюсь в твой семейные дела. Надеюсь, во всяком случае, ты привезешь мне что-нибудь хорошее!
В и л л и. Ты, кажется, не можешь быть недовольна мною, память у меня неплохая. (Другим тоном.) Да, кстати, чуть было не забыл! Вот уж сколько дней я думаю…
М а р и к а. О чем?
В и л л и. Надо было бы подарок отвезти матери… что-нибудь красивое и оригинальное…
М а р и к а. Разве из старинных драгоценностей что-нибудь… или… право, даже не знаю что. Да ведь у тебя в столе есть из чего выбрать. Давай посмотрим!
В и л л и. На худой конец придется так и сделать, хоть я уже все пересмотрел и не нашел ничего хорошего. (С подчеркнутой серьезностью.) Ничего, что было бы достойно моей матери!
М а р и к а. Ну еще бы, ты ведь такой знаток, такой ценитель… А все-таки давай посмотрим еще разок!
В и л л и. Ладно, после, когда кончу работать.
М а р и к а. Ну кончай же, прошу тебя! (Идет к двери, на пороге останавливается.) Да! Совсем из памяти вон! В передней тебя ждет фру Сёренсен, прими ее наконец, милый!
В и л л и. Кто это?
М а р и к а. Я ведь еще вчера говорила тебе, хозяйка мастерской, где шьют на меня. Она уже больше часа сидит в передней. Будь добр, удели ей две минуты, прими ее. Это очень для меня важно.
В и л л и. По какому делу?
М а р и к а. Да обыкновенное дело, я тебе вчера говорила. Кого-то там из ее родственников забрали, сына, кажется. Она сама тебе лучше расскажет. Это очень порядочная женщина.
В и л л и. Послушай, не слишком ли много у тебя этих «порядочных»? Советую как можно меньше вмешиваться в подобные дела!
М а р и к а. Я и не вмешиваюсь. Но в этой вашей противной работе всяко бывает. И если можно иногда кому-нибудь помочь…
В и л л и. Только, пожалуйста, в самых исключительных случаях.
М а р и к а. Это и есть исключительный случай. Пойми, наконец, Сёренсен — хозяйка мастерской, где мне шьют! Я попрошу ее сюда, можно?
В и л л и. Ладно, только потому, что я уезжаю, не хочу отказать тебе. Но запомни: это исключение. И предупреди ее, чтобы говорила покороче и чтобы никаких сцен, никаких истерик. Терпеть этого не могу.
М а р и к а. Ты сам увидишь, это очень уравновешенная женщина. (Выходит.)
Вилли просматривает бумаги. Входит фру С ё р е н с е н, нерешительно останавливается в дверях.
В и л л и (подняв глаза). Чем могу служить?
С ё р е н с е н. Фру Марика сказала мне, что вы… были так добры и согласились…
В и л л и. На что согласился?
С ё р е н с е н. Выслушать меня…
В и л л и. Верно, согласился сделать это в виде
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.