Испанская трагедия - Томас Кид Страница 11

- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Томас Кид
- Страниц: 99
- Добавлено: 2025-08-24 13:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Испанская трагедия - Томас Кид краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Испанская трагедия - Томас Кид» бесплатно полную версию:«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.
Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно
Входит Педрингано.
Эй, Педрингано!
Педрингано
А, Иеронимо!
Иеронимо
А где хозяйка?
Педрингано
Где?.. Вот мой сеньор.
Входит Лоренцо.
Лоренцо
55 Привет Иеронимо!
Иеронимо
И вам привет.
Педрингано
Он про хозяйку спрашивал сейчас.
Лоренцо
Зачем тебе, Иеронимо? Из дома
Ее отец на время удалил
За что-то. Если вести у тебя,
60 То мне скажи, а я ей передам.
Иеронимо
О нет, сеньор, спасибо, нет нужды.
Один пустяк: я к ней имел прошенье.
Ее опала — это огорченье.
Лоренцо
Прошенье? Им могу заняться я[159].
Иеронимо
65 Нет, просьба незначительна моя.
Благодарю.
Лоренцо
Ну что ж, прощай тогда.
Иеронимо
[в сторону]
Не рассказать тебя, моя беда.
(Уходит.)
Лоренцо
Ты это видел, славный Педринган?
Педрингано
Да, видел. Это не по нраву мне.
Лоренцо
70 Боюсь, что это чертов Серберин
Ему поведал имена убийц[160].
Педрингано
Не мог он. Дело было так недавно,
И он с тех пор все время был со мной.
Лоренцо
Пускай. Но по натуре он таков,
75 Что если пытки применить иль лесть,
Он выдаст нас. Раскаиваюсь я,
Что в это дело взял его с собой.
Чтоб неприятность нам предотвратить —
Тебе я доверяю, как себе,
80 И это вот в награду взять прошу.
(Снова дает ему золото)
Поступим так: сегодня ночью ты,
Не позже, должен встретить Серберина.
Ты знаешь — прямо рядом с домом есть
Парк Сан-Луиджи[161], там и затаись.
85 Покажется он — ты в него стреляй,
Ведь, если не умрет он, нам не жить.
Педрингано
Но как его заманим мы в силки?
Лоренцо
Я все решил. Ему я напишу,
Назначив встречу с принцем и со мной.
Педрингано
90 Все будет так, как просите, сеньор.
Пойду вооружусь для встречи с ним.
Лоренцо
Коль этим ход вещей изменим мы,
Поверь мне, ты высоко воспаришь.
Педрингано уходит.
Che le Ieron![162]
Входит паж.
Паж
Сеньор?
Лоренцо
Беги скорей
95 Ты к Серберину и ему вели
Прийти на встречу с принцем и со мной
В аллеях Сан-Луиджи.
Паж
Да, сеньор.
Лоренцо
Пускай он ровно в восемь будет там,
Без опозданья.
Паж
Я лечу, сеньор.
(Уходит,)
Лоренцо
100 Теперь, чтоб хитрый выполнить мой план,
Я караул расставлю, чтоб стеречь
(Как будто бы приказом короля)
То место, где мой верный Педринган
Убьет сегодня ночью Серберина.
105 Так подозренья отведем мы прочь,
Так наши беды мы предотвратим,
Одну напасть предупредив другой[163].
То, что Иеронимо мою сестру
Сейчас искал, внушает подозренье
110 И, несомненно, беды нам сулит.
Мой тайный грех известен только мне
И им — но позабочусь я о них.
Монеты ради золотой они
Мне помогли — я жизнь их ставлю в грош.
115 Пускай низкорожденный примет смерть,
Раз жизнью нам своей мешает он.
Им верность было б сложно соблюсти.
Себе я верным другом стану сам,
Они ж умрут, как подобает всем рабам.
(Уходит.)
Сцена 3[164]
Входит Педрингано с пистолью[165].
Педрингано
Держи пистоль покрепче, Педринган!
Держись, судьба! Потворствуй мне и впредь
И духу смелому пошли успех,
Кого ж на мушку взять, решу я сам.
5 Вот золото, что обещали мне,
Я не за грезой отправляюсь в путь,
Моя награда у меня в руках.
Тот, кто на совесть не возьмет греха
За-ради столь тугого кошелька,
10 Пусть от лишений будет погибать,
Когда я буду пышно процветать.
Что ж до опасности попасть в тюрьму,
То знаю я, мой добрый господин
Меня от всех напастей защитит.
15 Да и не вызову я подозрений
В подобном месте. Здесь и буду ждать.
Входит стража.
Первый стражник
Хотел бы знать я, какова нужда
В том, чтоб сегодня стражу мы несли.
Второй стражник
Так королевский нам велит приказ.
Третий стражник
20 На страже не стояли раньше мы
В такой близи от герцогских палат.
Второй стражник
А ну-ка тише, кто-то там идет.
Входит Серберин.
Серберин
Стой, Серберин:[166] ты, кажется, пришел.
Здесь дон Лоренцо должен ждать меня,
25 Как он мне передал через пажа.
Ну и местечко! Кажется, вот-вот
Из-за угла разбойник нападет!
Педрингано
[в сторону]
А вот и птичка — прямо в сеть ко мне.
Вперед, коль ты мужчина, Педринган!
Серберин
30 Как странно, что Лоренцо нет и нет.
Зачем так поздно он послал за мной?
Педрингано
За этим, Серберин. Держи свое!
(Стреляет.)
[Серберин падает замертво.]
Вот, он убит. Я свой исполнил долг.
Стража [выступает вперед].
Первый стражник
Сеньоры, слышал выстрел я сейчас.
Второй стражник
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.