Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы Страница 106
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Михаил Лермонтов
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 106
- Добавлено: 2019-07-01 21:06:11
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы» бесплатно полную версию:Настоящее собрание сочинений великого русского поэта М. Ю. Лермонтова содержит критически установленный текст произведений поэта и полный свод вариантов к ним.Все произведения и письма, вошедшие в издание, проверяются и печатаются по наиболее точным печатным текстам, автографам и авторитетным копиям.Тексты сопровождаются краткими примечаниями, заключающими в себе сведения об источниках текста, о первом появлении в печати, о дате создания и краткие фактические разъяснения, необходимые для понимания произведения.http://ruslit.traumlibrary.net
Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы читать онлайн бесплатно
41
Прощай, дорогая (франц.). — Ред.
42
Острое слово (франц.). — Ред.
43
В основном тексте Петков.
44
мой друг (франц.). — Ред.
45
большой свет (франц.). — Ред.
46
Общество столь смешанное, состоящее из лиц, которых видишь на бульваре, на сборищах. После ремарки: Мадам, не хотели бы вы повальсировать? (Франц.). — Ред.
47
веселая ватага (франц.). — Ред.
48
Подлинный французский текст впервые напечатан в статье В. К. Богомолец в «Ученых записках ЛГПИ им. А. И. Герцена», кафедра русской литературы, 1955, т. 107, стр. 356–358. Русский перевод с некоторыми неточностями был опубликован впервые в «Ежегоднике императорских театров», 1911, вып. V, стр. 55–57. В настоящем издании дается новый перевод документа.
49
После этих слов следует пересказ первого отзыва Ольдекопа, опускаемый здесь и в переводе.
50
В тексте пьесы — Ванюшка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.