Когда-то тому назад... Сказки английских писателей - Джон Рескин Страница 58
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Джон Рескин
- Страниц: 85
- Добавлено: 2025-09-21 00:10:59
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Когда-то тому назад... Сказки английских писателей - Джон Рескин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Когда-то тому назад... Сказки английских писателей - Джон Рескин» бесплатно полную версию:В сборник вошли сказки английских писателей: Д. Рескина, ф. Браун, Э. Несбит, Д. Барри, Р. Киплинга, А. Милна, С. Моэма, Д. Толкина.
Составитель: Кандидат филологических наук В. А. Симоновский
Перевод: А. Слобожана и Г. Усовой.
Когда-то тому назад... Сказки английских писателей - Джон Рескин читать онлайн бесплатно
Король Евралии обнажает меч
Без сомнения, вы уже догадались, что не кто иной, как графиня Белвейн, продиктовала ответ королю Бародии. Предоставленный самому себе, Мерривиг сказал бы: «И поделом тебе за то, что шляешься над моим королевством!» Его остроумие не отличалось особой утонченностью. Гиацинта сказала бы: «Конечно, мы ужасно сожалеем, но ведь ранение в бакенбарду — еще не самое страшное, правда? А вам и в самом деле не следовало являться к завтраку без приглашения». Канцлер же, почесав затылок, сказал бы: «Согласно главе седьмой, параграф двести пятьдесят девять Королевского Законодательства, мы вынуждены отметить…»
Но Белвейн была ужасно своенравна, и если вы догадываетесь, что это она делала неизбежным объявление войны Бародией, дальнейший рассказ покажет, правы ли вы в своем предположении, что у нее имелись на то свои причины. Канцлеру Бародии пришлось довольно тяжко, но удел простодушного страдать за притязания власть имущих, — этот афоризм я заимствовал из «Прошлого и настоящего Евралии»: таков Роджер в своих нравственных наставлениях.
— Ну, — сказал графине Мерривиг, — дело сделано.
— В самом деле — война? — спросила Белвейн.
— Да. Гиацинта ищет мое оружие.
— Что же сказал король Бародии?
— Ничего он не сказал. Он написал красным «ВОЙНА» на грязном клочке бумаги, приколол его булавкой к уху моего посланца и отправил его обратно.
— Какая жестокость! — возмутилась графиня.
— Да, я полагаю, что это некоторым образом… ммм… насилие, — смутился король. Втайне он восхищался этим поступком и жалел, что сам не догадался сделать то же самое.
— Конечно, — заметила графиня с очаровательной улыбкой, — все зависит от того, КТО так поступает.
Если бы это было ваше величество, акция была бы весьма достойной.
— Он, должно быть, очень рассердился, — сказал король, берясь то за один, то за другой из груды лежащих перед ним мечей. — Хотел бы я видеть его лицо в тот момент, когда он получил мою ноту.
— И я, — вздохнула графиня. Она-то хотела этого еще больше, чем король. Трагедия написавшего меткое письмо человека в том, что он не может присутствовать при распечатывании своего послания, — это уже мой собственный афоризм. Роджеру Скервилегзу подобная мысль никогда бы не пришла в голову: его собственные письма весьма сухи и однообразны.
Король всё перебирал мечи.
— Странно, — пробормотал он. — Неужели Гиацинта… — Он подошел к двери и позвал: — Гиацинта!
— Иду, папочка, — отозвалась Гиацинта с верхнего этажа.
Графиня встала и низко присела:
— Доброе утро, ваше королевское высочество.
— Доброе утро, графиня, — обрадовалась Гиацинта. Ей нравилась графиня (она не могла не нравиться), но, пожалуй, против её воли.
— Гиацинта, — сказал король, — подойди и посмотри на мечи. Который из них волшебный?
— Ах, папочка, — смутилась она, — не знаю. Разве это так уж важно?
— Конечно важно, дитя мое. Если я стану драться с королем Бародии волшебным мечом, я одержу победу. Если простым — он меня одолеет.
— А если у обоих мечи окажутся волшебными? — спросила графиня. Она и тут была верна себе.
Король поднял глаза на графиню и принялся обдумывать эту мысль.
— И, правда, — сказал он, — об этом-то я и не подумал. Честное слово, я… — Он повернулся к дочери. — Гиацинта, что было бы, если у обоих оказались бы волшебные мечи?
— Наверно, поединок длился бы вечно, — сказала Гиацинта.
— Или до тех пор, пока чары одного из них не иссякли бы, — невинно предположила Белвейн.
— Но он должен быть как-то помечен, — сказал король, для которого утро оказалось вконец испорчено после такого предположения. — Я попросил бы канцлера найти, но именно теперь он занят.
— Начнется битва — так у него времени будет хоть отбавляй, — задумчиво произнесла графиня. Восхитительное создание! Она уже рисовала себе картину, как канцлер спешит сообщить о победе короля Евралии именно в ту минуту, когда тот, сраженный ударом противника, лежит распростертым на земле.
— Что ж, — король опять вернулся к мечам, — во всяком случае, я хочу быть уверен в СВОЕМ. Гиацинта, неужели ты не можешь вспомнить? Я ведь тебе поручил пометить меч, — добавил он сердито.
Его дочь внимательно рассматривала нижний меч.
— Вот же он, — воскликнула она, — на нем стоит буква М — магический.
— Или — Мерривиг, — буркнула графиня, уткнувшись в дневник.
Выражение радости, появившееся было на лице короля при открытии его дочери, мигом улетучилось.
— Не очень-то много сегодня от вас помощи, графиня, — строго сказал он.
В тот же миг графиня вскочила, швырнула дневник на пол — нет, не швырнула, но аккуратно положила и, прижав руки к груди, предстала перед ним как само воплощенное раскаяние:
— Ах, ваше величество, простите меня, если бы ваше величество только попросили, я не знала, что нужна вашему величеству, я думала, её королевское высочество… Но я непременно найду меч вашего величества. — Гладила ли она его по волосам, говоря это? Я часто об этом думаю. Вполне возможно, если вспомнить её наглость, её стремление к «материнству», её… одним словом, если вспомнить графиню. Роджер Скервилегз, который видел графиню всего один раз, да и то в невыразительном возрасте двух лет, не упустил бы возможности использовать этот факт против нее, но «Прошлое и настоящее Евралии» хранит о том молчание. Так что, возможно, ничего такого и не было. — Вот же он! — сразу объявила она, беря в руки волшебный меч.
— Так я вернусь к своим делам, — обрадовалась Гиацинта и оставила их наедине друг с другом.
Король, сияя счастливой улыбкой, прикрепил меч к поясу. Но внезапное сомнение охватило его:
— Вы уверены, что это он?
— Испытайте его на мне! — воскликнула графиня, падая на колени и простирая к нему руки. Носком своей изящной туфельки она задела дневник; близость дневника еще более воодушевила её: она, даже коленопреклоненная, представляла себе, как будет описывать эту сцену.
Интересно, как же это пишется — «сделал предложение»? — подумала она.
Думаю, что король уже влюбился в нее, но ему трудно было решительно объясниться. Даже если это и так, влюблен он был всего неделю-другую, четырнадцать дней за последние сорок лет; а меч он носил с двенадцатилетнего возраста. В решительной ситуации побеждает та любовь, которая старше, а не та, что сильнее (это — Роджер, но я, пожалуй, с ним согласен), — и король интуитивно обнажил меч. Если он действительно волшебный, любая царапина смертельна. Сейчас он в этом
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.