Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев Страница 4

Тут можно читать бесплатно Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев. Жанр: Разная литература / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев» бесплатно полную версию:

Сяо Тай все ближе к разгадке тайны этого мира. Но чем ближе разгадка - тем сильнее противники. Что же ожидает ее за очередным поворотом судьбы?

Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев читать онлайн бесплатно

Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виталий Хонихоев

изменилось за время ее, Сяо Тай, отсутствия, было занятием не то чтобы совсем бесполезным… но крайней неинформативном. Что произошло, Старшая Сестра? Вкусно покушали, очень тепло теперь внутри, а еще ей Старшая Сестра брошку подарила. Не сегодня и не вчера? Давно? Ну вон, паук упал… плел, плел паутину и умер, жаль. Лет пять уже как умер. Много чего произошло…

Ключевые события от бытовых мелочей девица Джиао решительно не различала и считала все важным. Или все — неважным, это уж как посмотреть. В отличие от змея Лу, который все-все знал и прекрасно понимал, вот только один у него недостаток был — уж больно он любил ребусами говорить, предпочитая, чтобы эта Сяо Тай сама до всего доходила, своей головой. При этом то ли серьезно, то ли издеваясь — считал, что она и так все сама знает, а потому «спрашивайте, госпожа Росинка, что бы вы хотели узнать» и все.

В первую ночь, которую они провели в придорожной гостинице, Сяо Тай и вовсе глаз почти не сомкнула, вцепившись в этого Лу как клещ, вытаскивая из него сведения в час по чайной капле. О том, что Третий Брат из Братства Справедливости Горы Тянь Ша стал генералом Имперской армии и женился на ее бывшей служанке Минмин, по прозвищу Бронзовый Котелок — она уже знала. О том, что певица Гу Тин стала владеть активами разгромленного клана Лазурных Фениксов и преобразовала его в Клан Феникса, убрав только слово «лазурные» из названия — она тоже уже знала. Как и о том, что эта девица Джиао была направлена на острова дабы мятеж подавить… и даже о том, что этот Шан женился на Лилинг. Которая и стала новой императрицей новой династии. Но что произошло с Первым Братом, например? Со Вторым? Вообще с Братством Справедливости? Что случилось отшельником Шибуки Ай и его ученицей Сакурой Номоки по прозвищу Вишенка? С тремя Богинями «Персикового Сада»? Конечно, простой ответ на эти вопросы гласил — они все умерли. Однако же девица Джиао жива-живехонька, вон в углу сидит и госпожу Хэ переваривает, носом клюет, засыпая. Да и старый змей Лу вовсе не выглядит старым, ни одной морщинки, хотя ему-то что… он же оборотень.

— … Сакура Номоки вместе со своим учителем, отшельником и мастером меча Шибуки отправилась обратно на Острова и свергла власть узурпатора Тоётоми Хидеоси, в чем ей немалую помощь оказали отправленные Первой Императрицей войска экспедиционного корпуса. — говорит старый змей Лу и качает головой: — какая, в сущности, разница, Юная Росинка? Все эти люди давным-давно умерли, от них и праха не осталось. Нам нужно заниматься насущными делами, а не копаться в преданиях старины.

— Значит Сакура все-таки отмстила за отца. — задумчиво произносит Сяо Тай: — это хорошо. Она свергла Тоётоми и что потом? Сама стала сёгуном?

— Нет. Сёгуном стал некто Токугава. Далее следы Сакуры и ее учителя теряются в истории… но легенды гласят что эти двое поженились.

— Ага, наконец-то старый отшельник увидел чувства своей ученицы. — кивает Сяо Тай: — а я с первого взгляда поняла, что она к нему неровно дышит, а он такой — долг превыше всего! Зануда.

— Не об этом мы должны вести разговор, Юная Росинка. — говорит Лу Цзижэнь и взмахивает своим веером: — не об этом. Твое появление здесь и сейчас было предсказано и как следствие — заинтересовало некий узкий круг лиц. Весьма влиятельных лиц.

— Не в первый раз. — отмахивается она: — раньше как-то справлялась, и дальше тоже справимся. Тем более что со мною теперь ты. Ты же на моей стороне, верно? Как и на стороне всех вокруг.

— За этот короткий промежуток времени, что я не видел юную госпожу, она успела стать очень циничной особой. — качает головой Лу Цзижэнь: — ай-яй-яй такой быть. Не верить ближайшему соратнику, который двести лет ее ждал.

— Ну да, ну да. Ждал он меня. — прищуривается Сяо Тай: — кабы ждал бы — так по крайней мере ту информацию что меня заинтересует — собирал бы. Видно же что тебе плевать. Снова интриги вокруг меня заплел и всем понаобещал черте-что от моего имени. Знаешь, я вот одного понять не могу, с твоими способностями ты же Императором за одно поколение стать мог бы. Но нет. Неохота тебе. Тебя сам процесс радует, а не результат. Лучше скажи мне, что за пурга с этими Восьмью Бессмертными? Почему они-то на меня взъелись? Я их не трогала вовсе.

— Восемь Бессмертных Даосов дали слово беречь Поднебесную и ее людей от демонов и злых духов. Категория, в которую моя уважаемая собеседница входит как меч в ножны.

— Ты хочешь сказать, что я — демон? Или злой дух? Нет, я понимаю, что с утра порой выгляжу неважно, особенно если нагретого вина вечером перебрать, но чтобы прямо демон? — Сяо Тай делает вид что обижается: — это слишком. И вообще тебе повезло, что я тут не ношусь со своей внешностью как с писаной торбой «я ль на свете всех милее» и далее по тексту. А то бы вот прямо обиделась. Сам ты демон и злой дух, кто ты такой вообще? Двести с чем-то лет а все еще живой.

— Демоны — это сверхъестественные существа, которые желают людям зла. — говорит Лу Цзижэнь: — взять ту же девицу Джиао, которая тебя сопровождает. Думаю, никто не станет отрицать что ее Кики — это сверхъестественное существо. А уж в том, что оно желает и причиняет зло — нет никаких сомнений. Бедняжка Хэ Сяньгу, она так любила жить… кстати, попроси эту свою Джиао держать свою зверюгу на коротком поводке.

— Что-то может испугать хитрого змея Лу Цзижэня? — наклоняет голову она: — правда? Не ожидала. Думала ты совсем без тормозов и ничего не боишься. Или это тактика «не бросай меня в терновый куст»?

— Я не испуган. — поправляет ее Лу Цзижэнь: — я в ужасе. И если бы ты осознавала, что это за тварь — уверяю тебя ты бы тоже была в ужасе. Сами Божества испытали бы легкий дискомфорт.

— Божества. Хм. Кто такие эти Божества?

— Сверхъестественные существа, которые не желают людям зла. Иногда желают, но чаще нет. — поясняет Лу Цзижэнь.

— Таким образом Божество от Демона отличает только то, что Божество в основном не желает людям зла?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.