Штильскин - Эндрю Бакли Страница 50
- Категория: Разная литература / Периодические издания
- Автор: Эндрю Бакли
- Страниц: 67
- Добавлено: 2023-12-06 20:01:06
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Штильскин - Эндрю Бакли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Штильскин - Эндрю Бакли» бесплатно полную версию:Что бы вы сделали, если бы обнаружили злого карлика в своей ванне?
В случае Роберта Даркли вы кричите, как девчонка… а затем вас отправляют в путешествие в совершенно другой мир, живущий по ту сторону нашей собственной реальности; мир, где сказки реальны, но не так, как мы привыкли их ожидать.
Вышеупомянутый карлик, Румпельштильцхен, сбежал из башни-тюрьмы Тисида, полный решимости завершить зловещий заговор, который он начал так много лет назад.
Роберт Дарк, не подозревающий, что он сын Безумного Шляпника, должен сотрудничать с таинственным «Агентством», чтобы преследовать Румпельштильцхена по всему нашему миру и миру Этого мира и раскрыть коварную тайну, которая угрожает погрузить обе реальности в вечный хаос.
Дизайн и изображение на обложке предложены англоязычным издательством.
Штильскин - Эндрю Бакли читать онлайн бесплатно
— Поэтому она больше внимания уделяла мне и игнорировала тебя, жирный ты хнычущий засранец!
— Ты врёшь! — заверещал Траляля.
— Господа, господа, не надо ссориться, — успокаивающим тоном произнёс Шляпник.
Траль изо всех сил старался нахмуриться.
— Вообще-то, мы можем сменить тему. Можем обсудить секрет, что я вам не рассказываю.
Траль прищурился.
— Ты всё болтаешь об этом секрете, но не выдаешь его нам. Это приводит нас к единственному выводу, что ты врёшь.
— О, я не вру. Спросите любого.
— Ты должен признать, количество свидетелей у тебя ограничено.
— Можете спросить тролля.
— Сопливая жаба! — выкрикнул Труляля.
— Вам интересно, как дворфу удалось сбежать оттуда, откуда никто никогда не сбегал.
— Разумеется.
— Но, у вас, конечно же, есть какие-то мысли?
Траль смотрел на Шляпника с безучастным выражением лица.
— Ой, да ладно, вы же должны знать! Хотя бы представление есть у вас? Намёк? Мысль?
Траль продолжил безучастно смотреть.
— Дыра в стене могла быть проделана только компактным волшебным заклинанием. Значит, кто-то принёс его сюда. Кто может входить и выходить из Башни по собственному желанию?
Траль потёр лоб, изображая усердную работу мысли.
— Вы же гораздо умнее, — сказал Шляпник. — Если вы не станете играть в эту игру, я тоже не стану!
Шляпник повернулся спиной к двери камеры, на лице Траля появилась лёгкая улыбка.
— Люди, вроде меня? — предположил Траляля.
Шляпник резко развернулся и ухватился за решётки.
— Да, продолжайте!
— Агент. Это должен быть агент. Но это должен быть агент, который хочет что-то получить. Но единственный способ это «что-то» получить заключается в знакомстве с Румпельштильскином.
Шляпник в буквальном смысле тряс от восхищения решётки двери.
— Да, да, продолжайте!
— А единственный способ для агента что-то узнать о заключённом — это допрос.
— И кто допрашивал дворфа? Кто? — выкрикнул Шляпник.
— Джек. Это был Джек!
* * *
— Долго ж ты сюда добирался. Кости пропали! — сказал дворф.
Джек продолжал стоять, опершись на надгробие, черты его лица были такими же точёными, что и каменные плиты вокруг.
— Я здесь уже был. Раскопал могилу ещё днём. Если бы ты придерживался плана и ждал меня на окраине Оза, как и должно было быть, всего этого не произошло бы! — воскликнул Джек.
— На окраине города? Мы не должны были встречаться на окраине города! Мы должны были встретиться на берегу. Тебя там не было! — выкрикнул дворф, теряя терпение.
— Это кто тебе сказал?
— Шляпник, конечно же!
Лицо Джека напряглось.
— Так и знал, нельзя доверять этому тощему идиоту. Я решил, что найду тебя здесь.
Румпельштильскин рассмеялся.
— Этот тощий идиот едва не порушил наш план.
— Твой план, не наш. Я лишь помогаю тебе сделать жизнь чуть более интересной, — сказал Джек.
— Что?! — раздался на краю кладбища испуганный голос Лили.
* * *
— Теперь можешь меня выпустить, тролль, — сказал Траль.
Тролль шаркал ногами напротив двери камеры.
— С чего это?
— Ты же понимаешь, что я просто прикидывался, чтобы добыть нужную информацию у Шляпника? — пояснил Траль.
— Ну, ваще-то нет, мне эт' на ум не пришло.
— Теперь она у меня есть. Мне нужно как можно скорее доложить коллегам. Как я и сказал, теперь можешь меня выпустить.
— Значица, ты на самом деле не сумасшедший?
— Это была игра, причём, хорошая, должен заметить. Даже тебя одурачил, как видишь.
Тролль почесал голову.
— Наверн'.
— Ой, да ладно! — выкрикнул Шляпник. — Ты же на это не купишься, правда? Минуту назад он спорил сам с собой!
— З'ткнись, Шляпник, — сказал тролль и коснулся длинным ногтём двери камеры Траля.
Замки отъехали в сторону, Траль вышел из камеры и оправил одежду.
— Мне нужно переброситься парой слов со Шляпником. — Траль подошёл к двери Шляпника, прижал лицо к решёткам и прошептал: — Большое спасибо, что вытащил нас отсюда, мы не забудем, что ты для нас сделал.
Траль широко улыбнулся и пошёл по коридору, держась рядом с троллем.
— Вам больше никогда не удастся прятаться от реального мира! — выкрикнул Шляпник им вслед. — Все узнают, кто вы и что вы! Подождите и увидите!
Траль оставил тролля у ворот Башни и начал путь через мост. В его походке было гораздо больше лёгкости, чем когда он шёл в обратную сторону. Вокруг бушевала буря, но она не шла ни в какое сравнение с бурей, бушевавшей внутри его головы.
— Никогда не удастся прятаться. Так сказал Шляпник, — нервно произнёс Траляля.
— Знаешь, он прав, я не намерен ничего прятать. Почему мы должны прятать свою сущность, пока такие как Румпельштильскин вольны быть самими собой? Больше мы не будем прятаться, пусть все узнают, кто мы и что мы! — Труляля облегчённо рассмеялся.
— Мне страшно, — сказал Траляля.
— И должно быть, — сказал Труляля. — Им всем должно быть страшно!
В небе блеснула молния, из Башни раздался душераздирающий вопль, заглушая весёлый смех, исходящий от невысокой пухлой фигуры, ковылявшей по мосту.
* * *
Роберт и Лили продирались по полю, срезая дорогу к кладбищу. Овцы проблем не доставляли, едва они чуяли запах Лили, то тут же разбегались по дальним углам, в надежде, что волк в женском обличье их не потревожит.
Роберт не обладал природной способностью Лили видеть в темноте и постоянно натыкался на кучи овечьего дерьма, в изобилии разбросанного по полю. В итоге, он просто сдался.
Они дошли до края поля и перебрались через невысокую стену на кладбище. Внезапно Лили схватила Роберта за руку, притянула к земле и приложила палец к губам.
— Там кто-то есть, — прошептала она.
— Дворф?
— На дворфа не похоже, — прошептала она. Внезапно её глаза расширились. — Что? — сказала Лили, встала и направилась в сторону голосов.
Роберт тоже поспешил подняться.
Когда он подошёл ближе, то увидел того самого дворфа, которого обнаружил в своей ванне почти вечность назад, покрытого грязью с лопатой в руках, а рядом с ним агента, которого он знал, как Джека и полный мусорный мешок.
Лили шагала прямо к Джеку, тот уже не опирался на надгробие, а выпрямился в полный рост.
— Ты что это задумал, Джек? — спросила Лили.
— И снова здравствуй, Даркли, — с ухмылкой произнёс дворф.
— Штильскин, — сказал Роберт.
— Папеньку уже нашёл?
— Вообще-то нет, был занят погоней за тобой.
— Я не стану повторять, Джек. Какие
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.