Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I Страница 55

Тут можно читать бесплатно Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Культурология, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I» бесплатно полную версию:
«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это. Первый том посвящен расшифровке первой части дантовского «Ада».

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I читать онлайн бесплатно

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аркадий Казанский

INFERNO – Canto X. АД – Песня X

Круг шестой (продолжение)

Ora sen va per un secreto calle,tra «l muro de la terra e li martìri,lo mio maestro, e io dopo le spalle. [3]

«O virtù somma, che per li empi girimi volvi“, cominciai, „com'a te piace,parlami, e sodisfammi a» miei disiri. [6]

La gente che per li sepolcri giacepotrebbesi veder? già son levatitutt'i coperchi, e nessun guardia face». [9]

И вот идет, тропинкою, по краю,Между стеной кремля и местом мук,Учитель мой, и я вослед ступаю. [3]

«О высший ум, из круга в горший круг, —Так начал я, – послушного стремящий,Ответь и к просьбе снизойди как друг. [6]

Тех, кто положен здесь в земле горящей,Нельзя ль увидеть? Плиты у могилОткинуты, и стражи нет хранящей». [9]

Вергилий ведёт Данте внутри стен Галаты, где расположено место мук – на Земле это завод Топхана, а в шестом круге Ада – разграбленные могилы. Разберусь сначала с ландшафтом Ада. Поэт видит, что плиты у могил откинуты и охраняющие их мамелюки вырезаны. Это не значит, что в могилах нет душ; плоть – мумии и кости можно взять из могилы, но душа остаётся в ней, в ожидании Страшного Суда, после которого она отправится искать свою плоть и тогда грабителям могил не поздоровится. Он спрашивает Вергилия: можно ли увидеть кого-то, кто здесь лежит.

E quelli a me: «Tutti saran serratiquando di Iosafàt qui tornerannocoi corpi che là sù hanno lasciati. [12]

Suo cimitero da questa parte hannocon Epicuro tutti suoi seguaci,che l'anima col corpo morta fanno. [15]

Però a la dimanda che mi faciquinc'entro satisfatto sarà tosto,e al disio ancor che tu mi taci». [18]

«Все будут замкнуты, – ответ мне был, —Когда вернутся из ИосафатаВ той плоти вновь, какую кто носил. [12]

Здесь кладбище для веривших когда-то,Как Эпикур и все, кто вместе с ним,Что души с плотью гибнут без возврата [15]

Здесь ты найдешь ответ речам твоимИ утоленье помысла другого,Который в сердце у тебя таим». [18]

Иосафат – название долины, где, по церковным представлениям, произойдет Страшный Суд. Эпикур – греческий философ-материалист (341—270 годы до н. э.), отрицавший бессмертие души.

В Средние века «эпикурейцами» называли всех вообще атеистов и носителей других религий, кроме христианства. Да, что там, эпикурейцами считали и представителей других концессий христианства. Эпикурейцы считали, что души гибнут без возврата, вместе с плотью.

На Земле путники осторожно продвигаются между горящих домниц, стараясь, чтобы искры и брызги расплавленного металла не доставали до них. Вергилий уверяет Данте, что тот может здесь удовлетворить любые свои помыслы и найти ответы на все вопросы.

E io: «Buon duca, non tegno ripostoa te mio cuor se non per dicer poco,e tu m'hai non pur mo a ciò disposto». [21]

«O Tosco che per la città del focovivo ten vai così parlando onesto,piacciati di restare in questo loco. [24]

La tua loquela ti fa manifestodi quella nobil patrïa natio,a la qual forse fui troppo molesto». [27]

Subitamente questo suono uscìod'una de l'arche; però m'accostai,temendo, un poco più al duca mio. [30]

И я: «Мой добрый вождь, иное словоЯ берегу, в душе его храня,Чтоб заповедь твою блюсти сурово». [21]

«Тосканец, ты, что городом огняИдешь, живой, и скромен столь примерно,Прошу тебя, побудь вблизи меня. [24]

Ты, судя по наречию, наверноСын благородной родины моей,Быть может, мной измученной чрезмерно». [27]

Нежданно грянул звук таких речейИз некоей могилы; оробелоЯ к моему вождю прильнул тесней. [30]

Данте вспомнил ответ Вергилия: – «Ты всё увидишь сам», который тот ему дал, приближаясь к Ахерону. Он называет своего проводника «del duca – дюк», что можно перевести, как вождь или, как герцог.

Неожиданно он слышит обращение к себе; кто-то называет его тосканцем, отчётливо видя, что поэт жив и просит поговорить с ним, обращаясь к нему, как к сыну своей родины, которую говорящий дух чрезмерно измучил.

Ed el mi disse: «Volgiti! Che fai?Vedi là Farinata che s» è dritto:da la cintola in sù tutto «l vedrai». [33]

Io avea già il mio viso nel suo fitto;ed el s'ergea col petto e con la frontecom'avesse l'inferno a gran dispitto. [36]

E l'animose man del duca e prontemi pinser tra le sepulture a lui,dicendo: «Le parole tue sien conte». [39]

Com'io al piè de la sua tomba fui,guardommi un poco, e poi, quasi sdegnoso,mi dimandò: «Chi fuor li maggior tui?» [42]

И он мне: «Что ты смотришь так несмело?Взгляни, ты видишь: Фарината встал.Вот: все от чресл и выше видно тело». [33]

Уже я взгляд в лицо ему вперял;А он, чело и грудь вздымая властно,Казалось, Ад с презреньем озирал. [36]

Меня мой вождь продвинул безопасноСреди огней, лизавших нам пяты,И так промолвил: «Говори с ним ясно». [39]

Когда я стал у поднятой плиты,В ногах могилы, мертвый, глянув строго,Спросил надменно: «Чей потомок ты?» [42]

Вергилий сообщает Данте: это – Фарината, один из тех, про судьбу которого он спрашивал у Чакко и добавляет, что с ним можно ясно говорить. Поэт всматривается в лицо тени, которая властно и с презрением озирает лежащий перед ней Ад. Судя по расположению, это один из ересиархов. Фарината надменно спрашивает его: чей он потомок.

Io ch'era d'ubidir disideroso,non gliel celai, ma tutto gliel'apersi;ond'ei levò le ciglia un poco in suso; [45]

poi disse: «Fieramente furo avversia me e a miei primi e a mia parte,sì che per due fïate li dispersi». [48]

«S'ei fur cacciati, ei tornar d'ogne parte»,rispuos'io lui, «l'una e l'altra fïata;ma i vostri non appreser ben quell'arte». [51]

Я, повинуясь, не укрыл ни слога,Но в точности поведал обо всем;Тогда он брови изогнул немного, [45]

Потом сказал: «То был враждебный домМне, всем моим сокровным и клевретам;Он от меня два раза нес разгром». [48]

«Хоть изгнаны, – не медлил я ответом, —Они вернулись вновь со всех сторон;А вашим счастья нет в искусстве этом». [51]

Поэт, ничего не утаивая, объявляет свой высокий род и статус. Фарината удивленно изгибает брови, выслушав, кто перед ним, затем говорит: он уже два раза побеждал дом поэта, враждебный ему, и всем его сословным и клевретам; я снова вижу прямое подтверждение царскому наследному его статусу. Данте заявляет: род, к которому он принадлежит, в результате возвращается снова со всех сторон, победив в войне, а роду Фаринаты нет в ней счастья.

Что это за историческая фигура? Действие Комедии происходит во время войны за Австрийское наследство; я думаю: это – главный враг рода, к которому принадлежит поэт – правитель Франции (Волчицы) того времени. Кто правил в это время Францией? Это очень любопытная фигура.

Из академической статьи:

Его Высокопреосвященство кардинал Андре-Эркюль де Флери (1653 год – 29 января (16530622) 1743 года) – французский государственный деятель, кардинал.

Родился в Лодеве, в семье сборщика налогов, происходившего из старинного дворянского рода из Лангедока. В возрасте шести лет был отправлен в Париж в иезуитский колледж де Клермон, затем в колледж д’Аркур, где обучался философии, теологии и языкам.

В 1668 году назначен каноником в Монпелье. Вступив в должность, Флери вернулся в Париж, чтобы продолжить учёбу.

В 24 года он становится духовником супруги Людовика XIV Марии-Терезы. После смерти королевы он занимает эту же должность при короле. Будучи введён ко двору, вскоре приобрёл влиятельных друзей.

1 ноября 1698 года был назначен епископом Фрежюса. Когда в 1707 году во время Войны за Испанское наследство герцог Савойский вступил с армией в Прованс, эта провинция, благодаря благоразумному поведению Флери, не была разорена.

В 1715 году, чувствуя, что его здоровье в приморском городе пошатнулось, он попросил о другом назначении и получил аббатство де Турню. В этом же году король в приписке к своему завещанию назначил его воспитателем своего правнука, будущего короля Людовика XV. Флери приложил все усилия, чтобы добиться расположения своего августейшего воспитанника, который вскоре сильно к нему привязался.

В 1726 году после ссылки герцога де Бурбона, Флери, находясь уже в возрасте 73 лет, сделался кардиналом и фактическим правителем Франции. Стремясь к единоличной власти, старался удалить короля от управления государством. Получив воспитание у иезуитов, Флери поощрял гонения на янсенистов. Во внешней политике старался сохранять мир, сколь бы война не была необходима. Считая союз с Англией залогом мира, всеми силами стремился к оному.

В 1733 году, вопреки его желанию, Франция приняла участие в войне за Польское наследство, однако вместо крупномасштабной помощи Польше Версаль направил к театру военных действий лишь одну небольшую эскадру с 1500 солдатами десанта. Тем не менее, война закончилась удачно для Франции: Лотарингия отошла к изгнанному Станиславу Лещинскому, а после его смерти должна была перейти к Франции, кроме того за Бурбонами закреплялся неаполитанский престол. Одновременно Версаль вынужден был гарантировать прагматическую санкцию и признать Августа III польским королем./В 1741 году Франция вступила в войну за Австрийское наследство. В её разгар, 29 января 1743 года, кардинал и правитель Франции Флери умер в возрасте 90 лет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.