Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин Страница 30

Тут можно читать бесплатно Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Культурология. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин» бесплатно полную версию:

Что лучше — московский «файл» или новосибирская «мультифора»? Откуда взялась вологодская «слюдяшка»? Почему читинское привидение, безумная Катерина, по ночам отрезает красоткам волосы? Что делали японские стахановцы на бурятской реке Хохотуй?
Проехав тринадцать тысяч километров от Владивостока до Таллина, дружная команда писателей, филологов, журналистов и лингвистов собрала самые невероятные истории и легенды Дальнего Востока, Сибири, Урала и Центральной России.
Прочитав эту книгу, вы узнаете, чем отличаются чигири от очкуров и зачем ехать в Сочи через Могочу.

Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин читать онлайн бесплатно

Тотальные истории. О том, как живут и говорят по-русски - Игорь Юрьевич Маранин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Юрьевич Маранин

Сан-Франциско. Во-вторых, важна удаленность от центров «корпоративной культуры», таких, как Уолл-стрит. Потому здешние обитатели ходили в драных джинсах и майках и вели себя неформально, обсуждая новые идеи. В-третьих, здешнему подъему способствовал мягкий климат.

Что больше соответствует приведенному описанию — кампус крутой бизнес-школы в двух километрах к западу от МКАД или спрятавшийся в сибирских лесах Академгородок?..

Сколково, конечно, удобно для получения налоговых льгот и кредитов. Его удобнее показывать иностранцам, оно всегда под рукой, как крепостной балет: смотрите, мол, и у нас в снегах девки на носочках пляшут, и у нас своя «Кремниевая долина» есть. А что, как подметил еще Грибоедов, амуров и сильфид, случается, распродают поодиночке, это дорогим гостям знать не обязательно.

Академгородок же производит впечатление настоящего академического центра, где без суеты и помпы занимаются реальной наукой. Ощущение такое, что его создатели полвека назад решили, заручились на то одобрением сверху: сделать в порядке эксперимента не так, как обычно у нас делается, а по-человечески, чтобы красиво и удобно себе, а не начальству. Поэтому тут стоят четырехэтажные, веселых цветов, домики посреди сосен с тихими двориками; здешние расстояния можно преодолеть пешком или на велосипеде. Позже тут появились удобные кампусы, маленькие уютные кафе. Есть даже трогательные памятники — не вождям и знаменам, а шпаргалке и лабораторной мыши! Я много видел разнообразных памятников: флорентийского Давида Микеланджело и венецианского Коллеоне Верроккьо, Римскую волчицу и современные абстракции, украшающие центральные площади небольших тосканских городов, но эта скромная понурая мышка, меланхолично вяжущая свою бесконечную молекулу ДНК, западает в сердце не хуже кичливого кондотьера и баснословно древней волчицы.

Но не нужно забывать, что Академгородок — это Кремниевая долина, возникшая на месте советского лагеря. И некоторые проявления совка по-прежнему изумляют. Меня удручило, например, что в почтовом отделении Академа, куда мы заехали, чтобы послать письмо самим себе в Таллин, невозможно купить открытку с видами Академгородка! Зачем? Дело в том, что после того, как бумажные письма окончательно потеряли какое-либо практическое значение, я увлекся «мейл-артом», с удовольствием рассылая красивые открытки с местными видами из тех экзотических, с точки зрения моих итальянских друзей, мест, куда меня заносит «нелегкая журналистская судьба» — Таганрог, Магадан, Калининград, в города, с нашей точки зрения, не менее экзотические — Геную, Неаполь, Аосту. E vice versa, то есть — и в обратном порядке. Так вот, открытки с лупоглазыми зайчиками, кольцами на свадьбу, дедами морозами, всевозможными букетами и надписями «любимой теще» — пожалуйста, но стоило заикнуться в Академгородке про местные виды, мне с трудом нашли набор из двадцати открыток. А когда я попытался объяснить, что нужна одна, почтовые дамы впали в ступор, будто я перешел на неведомый иностранный язык. Что ж, в известном смысле, так оно и было.

Зато сибирский климат — не инвестиционный, обычный — мне понравился чрезвычайно. Пусть кто-то скажет, что минус десять в двадцатых числах марта — непереносимо и ужасно, но, на мой взгляд, это просто прекрасно! Хоть в драных джинсах круглый год и не походишь…

Здоровью моему полезен русский холод.

Новосибирск — Омск

750–километровый перегон Новосибирск — Омск, признаться, оказался для меня неожиданностью. И неожиданностью неприятной. Я, разумеется, знал маршрут, но не ожидал, что перегоны будут такими длинными, только вздохнул в ответ на известие — велика Россия!

Мы привычно повторяем эту фразу, не задумываясь, что она означает. Ее смысл помог мне понять маленький эпизод в ресторане итальянского городка, где я сидел с компанией из местных. Одна дама не юных лет, узнав, что я из России, с восторгом стала вспоминать, как в семидесятые годы ездила туристкой в СССР. Больше всего ее тогда поразил не обычный туристский набор — Большой театр, Эрмитаж, а ночной поезд «Москва — Ленинград».

— О, это было так необыкновенно! — ахала она. — Так романтично! Целая ночь в поезде, под стук колес!..

Не знаю, чем она занималась под стук колес, просто в первый и последний раз в жизни оказалась в ночном поезде. Подумав об этом, я невольно усмехнулся. Эту усмешку заметила моя итальянская подруга Эуджения, много лет прожившая в России.

— Знаешь, Франческа, — пришла мне на помощь чуткая Женя, опасаясь, что я сейчас наговорю чего-то лишнего, — вообще-то в России ночь в поезде — обычное дело. Это минимальное время для поездки из одного города в другой. Поэтому в России такие удобные купейные вагоны.

Насчет купе — истинная правда, это я, увы, имел возможность однажды сравнить в ночном поезде Рим — Катания. Но в Омск мы ехали не в купе поезда, а в салоне газели в стандартной «маршруточной» компоновке. Газельки показали себя молодцами, без поломок пройдя своим ходом маршрут Нижний Новгород — Владивосток — Таллин, но по комфорту они, конечно, несколько уступали купе. Нам оставалось только дремать, сидя в креслах и положив ноги на пачки «Хрестоматий Тотального диктанта», смотреть по сторонам на однообразные виды за окнами без явных признаков цивилизации и, разумеется, разговаривать.

В Новосибирске моим попутчиком (и сотрапезником) ненадолго оказался лингвист Антон Сомин, хорошо знакомый заочно — по занимательной книге «Сто языков», написанной им в соавторстве с Максимом Кронгаузом и Александром Пиперски. Из книги я, в частности, узнал, что в албанском языке у глагола есть «адмиратив», то есть «наклонение изумления». Что это такое — нам, носителям русского языка, понять практически невозможно. Так и хочется сказать: «Учи албанский!..»

С Антоном мы обменялись полевыми исследованиями. Он рассказал о том, что в северных говорах русского языка до сих пор заметна на слух разница в произношении букв «е» и «ѣ» — что для меня было так же удивительно, как узнать, что в каком-нибудь Онежском озере обитает свое лох-несское чудовище. А я ответил Антону анекдотом о том, как сидючи однажды с вышеупомянутой Эудженией за одним компьютером, сказал ей: «Dammi il topo», — то есть «дай-ка мне мышь». Женя прыснула, а потом объяснила мне, что «topo» — это, конечно, мышь, но они в Италии говорят так только про живых мышек; а мне, ежели уж угодно говорить по-итальянски, следовало бы сказать «dammi il mouse».

О том, как проникают и остаются в русском языке иностранные слова, мы оживленно и довольно долго беседовали с другим моим попутчиком, лингвистом и, как я вскоре выяснил, прекрасным лектором, главным редактором портала Грамота. ру Владимиром Пахомовым.

Порталом, на который, в частности, выложены специальные словари, я, разумеется, пользуюсь с первых дней его существования, а вот

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.