Эдвард Уилсон - Хозяева Земли Страница 70
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Биология
- Автор: Эдвард Уилсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 70
- Добавлено: 2019-02-15 12:06:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эдвард Уилсон - Хозяева Земли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдвард Уилсон - Хозяева Земли» бесплатно полную версию:Эдвард Уилсон - Хозяева Земли читать онлайн бесплатно
8
Группа Homoptera, отражающая общий уровень организации, в современной систематике подразделяется на два таксона (Sternorrhyncha и Auchenorrhyncha), входящие, наряду с клопами (отряд Heteroptera), в таксон членистохоботные (Rhynchota, или Hemiptera).
9
Книга притчей Соломоновых, 6:6-8. — Примеч. пер.
10
Дарвин Ч. Происхождение видов путем естественного отбора или сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь. Перевод с шестого издания (Лондон, 1872) / Под ред. академика А. Л. Тахтаджяна. СПб.:, Наука, 1991.
11
Выделенный курсивом текст отсутствует в шестом издании «Происхождения видов» и выполнен переводчиком этой книги с пятого издания (Лондон, 1866).
12
Термин «постепенное провиантирование» означает, что насекомые (одиночные пчелы или осы) регулярно приносят корм личинкам. При массовом (или единовременном) провиантировании в ячейку с личинкой сразу закладывается весь необходимый ей корм.
13
Перефразированные слова американского космонавта Нейла Армстронга, которые тот произнес, ступая на поверхность Луны: «Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества».
14
Когда рабочие в первую очередь заботятся о близкородственных особях в ущерб другим членам колонии.
15
Первые слова этой энциклики — Нитапае vitae tradendae munus gravis-simum... (лат.) — обычно переводятся на русский как «Важнейший дар передачи человеческой жизни...»
16
Район площадью около 260 км2 в южной части Национального парка Ноуабале-Ндоки (Республика Конго).
17
Раздел генетики, изучающий закономерности и механизмы генетического контроля процессов индивидуального развития организмов.
18
Книга /I. Д. Вишняцкого «Неандертальцы: история несостоявшегося человечества» содержит множество фактических аргументов против данного тезиса Уилсона. У неандертальцев имелись своя культура, религия, декоративное искусство, технические усовершенствования орудий труда. — Примеч. науч. ред.
19
«Theory of Mind» — трудный для перевода термин, имеет несколько русско-. язычных версий — теория ума или теория разумного, теория или концепция психического. — Примеч. науч. ред.
20
Цитата из работы Ноама Хомского приводится по книге Стивена Линкера «Язык как инстинкт» (русский перевод Е. В. Кайдаловой).
21
«Максимы и моральные размышления». Пер. Э. Л. Линецкой.
22
Перевод Дениса Бородкина.
23
Перевод Дениса Бородкина.
24
Имя девочки из английской сказки, похожей на русскую «Три медведя».
25
Дэвид Юм. Диалоги о естественной религии. Перевод С. И. Церетели.
26
Откровение Иоанна Богослова (1:12-16).
27
Там же (2:16).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.