Оливия Лихтенштейн - Замужество и как с ним бороться Страница 88
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Оливия Лихтенштейн
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-389-03947-6
- Издательство: Иностранка, Азбука-Аттикус
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-12-10 08:34:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Оливия Лихтенштейн - Замужество и как с ним бороться краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливия Лихтенштейн - Замужество и как с ним бороться» бесплатно полную версию:Куда после многих лет брака уходит пылкая любовь юности и можно ли ее вернуть? А главное, стоит ли ее возвращать? Английская писательница Оливия Лихтенштейн с улыбкой говорит об очень серьезных вещах, создавая живой портрет современной женщины — сильной, уверенной в себе, но по-прежнему мечтающей о том, чтобы рядом был мужчина, готовый носить ее на руках.
Читатель найдет в книге блестящее исследование человеческой природы, сделанное с добротой и искрометным юмором, а кроме того — несколько эксклюзивных кулинарных рецептов.
Оливия Лихтенштейн - Замужество и как с ним бороться читать онлайн бесплатно
11
«Мармайт» — питательная белковая паста производства одноименной компании; используется для бутербродов и приготовления приправ.
12
Даго — американское презрительное прозвище итальянцев, испанцев и представителей других национальностей.
13
Английская газета, которую продают только бездомные.
14
Главный герой поэмы — моряк — совершает тяжкий проступок и в наказание должен вести рассказ о своем злодеянии, длинный и бесконечно скучный.
15
Джолли (Jolly; англ.) — радостный, веселый.
16
Шекспир У. Венецианский купец. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
17
«Долина кукол» — известная книга Жаклин Сьюзен, опубликованная в 1966 году и повествующая о жизни трех подруг, мечтающих о славе и актерской карьере и становящихся жертвами наркотической зависимости.
18
Джек Хорнер — персонаж детского четверостишия, известного с XVIII в., пай-мальчик, любящий полакомиться и прихвастнуть.
19
«Селфриджез» — крупнейший универсальный магазин Лондона, расположенный на Оксфорд-стрит.
20
Тарт (Tart) — на сленге проститутка, Блоу (Blow) — в британском сленге означает марихуану, Квик (Quick) — чересчур быстро кончающий партнер в сексе.
21
Лири Тимоти (1920–1996) — выдающийся американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических наркотиков.
22
Ван Дайк Дик — комедийный актер кино и телевидения, сатирик. Одна из самых известных ролей в кино — в фильме «Мэри Поппинс» (1964).
23
Бубион — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Гранада.
24
Лицо или задница (фр.); отсылка к выражению «После сорока женщине приходится выбирать между гладким лицом или гладкой задницей».
25
С пяти до семи (фр.).
26
Шма (ивр. «слушай») — молитва, провозглашающая главную идею иудаизма — единство Всевышнего и нерасторжимость союза еврейского народа с Творцом.
27
Конга — латиноамериканский танец.
28
Собачья конура (фр.).
29
Красный путеводитель Мишлен — наиболее известный из ресторанных и отельных рейтингов, оценивающий рестораны и гостиницы по трехзвездочной системе.
30
«Нивс» (англ. Nieves) — крупный книжный магазин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.