Элизабет Адлер - Наследницы Страница 59
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Элизабет Адлер
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-1702-0271-7; 5-9578-1249-8
- Издательство: АСТ, Транзиткнига
- Страниц: 111
- Добавлено: 2018-08-18 10:57:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Элизабет Адлер - Наследницы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Адлер - Наследницы» бесплатно полную версию:Наследницы одного из значительнейших состояний Европы...
Техасская деревенская простушка...
Легкомысленная, кокетливая парижанка...
Решительная, уверенная в себе Йоркширская леди...
Три девушки, которых отыскивает упорный детектив по поручению старого лорда Маунтджоя. Три девушки, которые собираются волей случая под одной крышей дальнего родственника. Что ожидает их там?..
Элизабет Адлер - Наследницы читать онлайн бесплатно
– Хотя почему, есть, – поспешно добавила она. – Конечно же, у меня есть бойфренд.
– И как его зовут? – спросила Лаура, вступая в разговор.
– Его зовут Алекс. Алекс Скотт.
– Алекс Андреос Скотт! – удивленно воскликнула Лаура.
– Мы познакомились на корабле, – пояснила Ханичайл. – Мы вместе обедали. Он целовал меня.
Анжу разразилась смехом.
– Самый богатый в мире человек поцеловал тебя? Известный, богатый, загадочный Алекс Андреос Скотт? Я тоже с ним обедала накануне вечером в Париже, в одном интимном маленьком бистро, которые он так хорошо знает. – Она мечтательно вздохнула и закрыла глаза. – Какой же он мужчина! Лучше в мире не найдешь. А какой сексуальный! И как целуется...
– Прекрати, – вмешалась Лаура, увидев, что на глазах Ханичайл выступили слезы.
– Ты... ты сука! – выпалила Ханичайл и бросилась к двери.
Но Анжу и Лаура уже не видели этого. Они смотрели на человека, стоявшего в дверях и наблюдавшего за ними.
Ханичайл налетела прямо на него. Смахнув с глаз слезы, она посмотрела вверх и выдохнула:
– О...
Анжу поспешно поставила свой джин-вермут, а Лаура выпрямилась. Ханичайл отступила на два шага назад, потеряв от страха дар речи.
Лорд Маунтджой молча смотрел на девушек холодным взглядом. Спустя минуту он так же холодно сказал:
– Надеюсь, что эта маленькая стычка не ваша обычная привычка вести беседу, молодые леди. Если же это так, то мне определенно придется заменить обращение «леди» на «кухарки». Тот разговор, свидетелем которого я стал, велся именно на этом уровне. Уверен, что вы согласны со мной. Ханичайл понуро повесила голову: она знала, что никогда не научится вести себя как леди.
– Извините, лорд Маунтджой, – сказала Лаура, сгорая от стыда, словно ее застали на месте преступления.
Оправившись от удивления, Анжу бросилась к старому лорду:
– О, дядя Маунтджой. Это всего лишь девичья болтовня. – Она запечатлела поцелуй на холодной щеке старика. – Сейчас мы попытаемся исправить ваше впечатление о нас. Разрешите нам представиться. Я, естественно, Анжу и с нетерпением ждала встречи с моим единственным английским родственником, о котором так долго ничего не знала.
Глядя в глаза Маунтджою, Анжу одарила его искренней улыбкой. Как она и предполагала, он улыбнулся ей в ответ. Конечно, он был недоволен, но опасность миновала.
– А это Лаура Суинберн, – сказала Анжу, не давая Лауре возможности представиться самой. – Лаура из Йоркшира, как я полагаю. А это, – она небрежно махнула рукой в сторону Ханичайл, которая стояла понурив голову, – мисс Ханичайл из маленького местечка в штате Техас.
– Здравствуйте, – резким голосом поздоровался лорд Маунтджой с девушками.
Сейчас, когда они все собрались, у него не было ни малейшего представления, о чем говорить с ними. Он уже много лет не разговаривал с молодыми женщинами, а тут еще иностранки. Ему внезапно захотелось, чтобы Софи Маунтджой была рядом. Она была замужем за дальним родственником, тоже убитым на войне, и обещала заботиться о них как наседка, в чем он сильно сомневался. Софи Маунтджой никогда не была матерью, и скорее она будет присматривать за девушками как ястреб. Под ее надзором его девочки не посмеют сделать и шага. Софи вымуштрует их.
Вынув из кармана золотые часы, лорд Маунтджой посмотрел на них.
– Ну ладно, – сказал он, пряча часы обратно. – Мне пора в клуб. Встретимся завтра утром в моей библиотеке ровно в девять. Обсудим ваше будущее.
Он повернулся и ушел, оставив девушек одних в полном недоумении.
Глава 24
На следующее утро без пяти девять лорд Маунтджой расхаживал по клетчатому ковру, заложив руки за спину и то и дело поглядывая на каминные часы. Часы заскрипели, и маленький золотой херувим протрубил в миниатюрный гонг девять раз.
– Опаздывают, – громко сказал лорд Маунтджой. – Черт бы их побрал, я знал, что так и будет. С женщинами всегда так.
В этот момент раздался стук в дверь, и старый лорд рявкнул:
– Войдите!
Шустрая француженка была первой; что-то подсказывало Маунтджою, что именно она будет первой: она не принадлежала к тому типу женщин, которые стоят в хвосте очереди. Затем появилась йоркширская девица, и последней была американка.
– Доброе утро, лорд Маунтджой, – хором выпалили девушки, словно отрепетировав.
– Надеюсь, вы хорошо спали, дедушка, – добавила Анжу, приветливо улыбнувшись.
– О, гм! Спасибо. Да, да... – ответил лорд Маунтджой, немного растерявшись.
Он молча обошел вокруг девушек, критически оглядывая каждую, словно курсантов военного училища в Санд-херсте, а затем подытожил про себя результат. Что он имеет? Одну высокую, нескладную техасскую фермершу с необыкновенно светлыми волосами; одну замкнутую, с ухватками мальчишки лошадницу из Йоркшира и одну француженку в слишком короткой юбке и с кокетливым взглядом. Сердце Маунтджоя екнуло при мысли, каким образом Софи Маунтджой сможет превратить этих девиц в дебютанток. Это казалось ему невозможным.
Маунтджой снова посмотрел на часы, подумав, что Софи слишком запаздывает. Почему эти женщины не могут приходить вовремя? В этот момент в дверь постучали, и Джонсон возвестил:
– Леди Софи Маунтджой, сэр.
Девушки повернулись в сторону Софи, когда та вплыла в комнату. Она была высокой и царственной, настоящей гранд-дамой, с седыми, безукоризненно уложенными волосами, пышной грудью, обильно украшенной бриллиантовыми брошками.
– Доброе утро, Уильям, – сказала она грохочущим голосом, который можно было услышать за милю, и поцеловала воздух рядом с его щекой. – Хотя его нельзя назвать добрым. Погода дождливая, а движение отвратительное.
Софи повернулась и посмотрела на девушек, а те, в свою очередь, оценивающе рассматривали ее.
– Так-так, что у нас здесь имеется, – сказала Софи, поднеся к глазам золотой лорнет.
Оглядев внимательно девушек, она ехидно заметила:
– Нечего сказать, девушки Маунтджой. Больше похожи на гадких утят Маунтджой. Затея дорогая, – продолжила Софи, обращаясь к Маунтджою. – Тебе придется потратить кучу денег, чтобы превратить этих Золушек в принцесс и найти для них прекрасных принцев. – Снова приложив к глазам лорнет, Софи посмотрела на ноги девушек. – И найти хрустальную туфельку больших размеров.
– Я отдаю их в надежные руки, Софи, – сказал Маунтджой. – Сделай с ними, что сможешь, чтобы они не опозорили имя Маунтджой.
– Предоставь это мне, Уильям, – ответила Софи. – Уж если кто и может это сделать, так это я.
Когда лорд Маунтджой вышел из комнаты, Софи обратилась к девушкам:
– Вы хотя бы представьтесь.
Естественно, первой это сделала Анжу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.