Доминик Дьен - Мод навсегда Страница 54

Тут можно читать бесплатно Доминик Дьен - Мод навсегда. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Доминик Дьен - Мод навсегда

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Доминик Дьен - Мод навсегда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Доминик Дьен - Мод навсегда» бесплатно полную версию:
Новый роман самой популярной в настоящее время писательницы Франции начинается на грустной ноте. Франсуа хоронит жену, причины смерти которой неясны. Что это – трагическая врачебная ошибка или роковое стечение обстоятельств? И почему на церемонии прощания отсутствовали родители скончавшейся Мод? И почему вопреки обычаям гроб был закрыт? И кто, наконец, так настойчиво ищет встречи с живущим теперь в одиночестве Франсуа?

Доминик Дьен - Мод навсегда читать онлайн бесплатно

Доминик Дьен - Мод навсегда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Доминик Дьен

1

Баньо – пригород Парижа. (Здесь и далее, кроме указ. случ., прим. пер.)

2

Французская ежедневная газета левых кругов.

3

Французская свадебная традиция: выходящих из зала бракосочетания или из церкви молодоженов принято забрасывать рисом.

4

Свингер-клубы – неофициальные заведения, где происходят оргии, изюминка которых – обмен сексуальными партнерами. По данным Интернета, в современной Франции около 400 клубов для свингеров при количестве посещающих до 3 млн человек. – Прим. ред.

5

Сколько сможешь отыметь, парень! Хорошей тебе оттяжки (англ.).

6

Последний танец – последний шанс (англ.).

7

Не переживай, будь счастлив (англ.).

8

Победителем становится… (англ.).

9

Больше никогда (англ.).

10

Запомни (англ.).

11

Оладья (англ.).

12

Китайский квартал (англ.).

13

Коэн Альбер (1895–1981) – французский писатель. «Солал» – его первый роман, опубликованный в 1930 г. – Прим. ред.

14

Традиционные китайские пельмени, приготовленные пару.

15

Извините (англ.).

16

Морковный пирог (англ.).

17

Мафины (muffin) – популярные в США маленькие сладкие чайные кексы, выпекаемые в духовке.

18

Горячие сэндвичи с копченой говядиной (англ.).

19

В общем (англ.).

20

Последнее, но не менее важное (англ.).

21

Специальное предложение – лобстеры (англ.).

22

Фермерский рынок (англ.).

23

Розовый домик (англ.).

24

Милая (англ.).

25

Дословно: суп из морских гребешков по-новоанглийски (англ.).

26

Художественного промысла (англ.).

27

Боже мой! (англ.).

28

Чашка чая (англ.).

29

Сырокопченая итальянская ветчина.

30

Останься со мной (англ.).

31

Сукин сын! (англ.)

32

Куриное рагу, маринованное в смеси специй «Коломбо».

33

Запомни (англ.).

34

Южный пригород.

35

Николя Саркози – во время действия романа министр внутренних дел Франции.

36

Понял (итал.).

37

Кончено (англ.).

38

Движение за освобождение женщин.

39

Желаю удачи, доктор! (англ.)

40

О деле мадам Салерн вы можете прочитать в романе Д. Дьен «Испорченная женщина», выпущенном ИД «РИПОЛ классик» в 2005 г. – Прим. ред.

41

Но кто знает? (англ.)

42

Ассоциация помощи бедным.

43

Известный парижский ресторан.

44

Недоразумение (англ.).

45

Гозье (gosier) – глотка (франц.).

46

Имеется в виду книга французского писателя Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния».

47

Телефонный звонок издалека (англ.).

48

Антигистаминный препарат.

49

Слишком поздно (англ.).

50

По-французски «Мод навсегда» звучит «Модажамэ» (Maud à jamais).

51

Le grenier – склад, чердак (франц.).

52

Деваэр Патрик (1947–1982), французский актер. Вероятно, Массон вспомнил о фильме «Прощай, полицейский» (1975) с его участием. – Прим. ред.

53

Первый раунд (англ.).

54

Второй раунд (англ.).

55

Хорошая новость (англ.).

56

Пимпренель, Николя и Плюшевый Мишка – персонажи популярной в 60-е годы во Франции детской телепередачи, аналога «Спокойной ночи, малыши».

57

Жорж Брассенс (1921–1981) – патриарх авторской песни во Франции. Аллюзия на его песню «Фернанда», в которой поется: «Лишь вспомню о Фернанде – сразу же встает».

58

Обратно в Париж! Добро пожаловать на площадь Клиши. Чао, Монмартр! (англ.)

59

Возрождение (англ.).

60

Да-a! Над радугой (англ.).

61

Прошу прощения (англ.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.