Божье око - Энса Ридс Страница 52

Тут можно читать бесплатно Божье око - Энса Ридс. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Божье око - Энса Ридс

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Божье око - Энса Ридс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божье око - Энса Ридс» бесплатно полную версию:

«Она не христианка… …А он не спаситель…»
Я жила в фургоне, и куда бы меня ни везли колеса, там и был мой дом. Я танцевала с пьяницами в местном загородном баре и курила сигареты, пачкая их своей темно-вишневой помадой. Я всегда витала в облаках, потому что была свободной духом, моя душа была чиста, а я сама жила одним днем. Я была одиноким поэтом, постоянно стремившейся к бо̀льшему, но не способной выразить это нужными словами.
Едва увидев его, я поняла, что он тот самый единственный.
Именного такого мужчину я представляла, когда думала о своем первом сексуальном опыте.
Высокий и мощный, он позволял мне чувствовать себя в безопасности рядом с ним, как будто он был щитом от всех ужасов, которые мир мог обрушить на меня.
Эти его большие руки… Боже, я могла только представить, какое удовольствие они могли бы мне доставить. Он был произведением искусства — волосы с проседью, морщинки, он пил чай и читал газету каждое утро. Для меня он был выше поэзии.
Я не скрывала своих эмоций, и он видел меня насквозь, как и любого другого человека. Он читал меня, словно мои мысли — заметка на первой полосе газеты, но мне было всё равно.
Я хотела, чтобы он был моим героем, и я хотела принадлежать ему. Мне хотелось, чтобы он обнял меня и унес прочь, лишил меня всякой невинности, даже если это погубит меня.
Правду говорят: «Будь осторожен в своих желаниях».
Я не знала, что такой мужчина не может быть героем, хотя он предупреждал меня, но я уже слишком глубоко увязла, была слишком наивна и слишком влюблена в придуманный мною же образ, — что понятия не имела, какая гибель ждет меня как женщину Массимилиано Эспозито. Поэзия — как и у всех других великих поэтов — привела меня к гибели.

Божье око - Энса Ридс читать онлайн бесплатно

Божье око - Энса Ридс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энса Ридс

голову назад, как танцевала. А теперь смотрю на себя, и понимаю, как сильно я изменилась…

Медленно, я начала поднимать голову, чувствуя потребность увидеть их лица, понять реакцию. Тронуло ли их то, что я сказала?

Впервые за все время групповых занятий, я подняла взгляд и встретилась с лицами незнакомцев, которые, вероятно, не раз делились своими историями и боролись с собственными травмами. Внезапно мне стало стыдно — ведь они рассказывали о своих проблемах, а я даже их не слушала.

Их было шестеро. Они выглядели настолько обычными, и это казалось мне таким непривычным. Впереди сидел наш терапевт, мистер Андерсон — пожилой джентльмен с темно-коричневой кожей, седой бородой, в квадратных очках в оправе. На нем был коричневый свитер поверх белой рубашки, такие же коричневые брюки чинос и кроссовки Puma.

Рядом со мной сидела женщина с длинными светлыми волосами, которые она использовала как щит, чтобы закрыть лицо. Помню, как она говорила о своем муже — о том, что он умер или погиб. Она была похожа на призрака.

Рядом с ней сидел полный мужчина, одетый лишь в боксеры и майку. Мистер Андерсон предложил ему тонкий белый плед, чтобы прикрыться, но тот отказался. Оно так и осталось висеть на спинке стула. Его растрепанные каштановые волосы торчали во все стороны, в носу было кольцо, а под глазом виднелся синяк. Он смотрел на меня так, будто впитывал каждое мое слово, слушая со всей возможной внимательностью.

Рядом с ним сидел другой мужчина в медицинской форме и шапочке на голове. Он выглядел очень молодо, даже слишком для этого места. А когда наши взгляды встретились, в его выражении лица читался вопрос: «На что уставилась?!»

Последним участником был пожилой мужчина, который тоже наблюдал за мной. Он крепко сжимал трость, его желтоватая кожа натянулась на костях.

— Не знаю, хочу ли я снова стать той девушкой или остаться такой, как сейчас, — продолжила я, посмотрев на каждого человека в комнате, остановив свой взгляд на женщине, сидевшей рядом со мной.

Она кивнула, будто понимала всё, что я пыталась сказать.

— Тогда я была счастливой, много говорила и смеялась. Я уже давно не смеялась...

Я замолчала, всё еще сжимая рубашку рукой.

— Я сломлена, мистер Андерсон, — наконец произнесла я, глядя на мужчину. — И, похоже, была создана, чтобы быть сломленной.

Изо всех сил я сдерживала слезы, потому что не хотела, чтобы эти незнакомцы увидели, как я плачу кровью.

— Это правда, — добавила я, наблюдая, как мистер Андерсон медленно покачал головой, не соглашаясь с моими словами, но не прерывая меня, позволяя высказать всё, что накопилось на душе.

— В сломленном состоянии я выгляжу лучше всего, — слова вырвались испуганным шепотом, и я заметила, как полный мужчина тяжело выдохнул.

— Твою ж... — выдавил он сдавленно, словно мои слова попали прямо в душу, затронув что-то глубоко внутри.

Мы переглянулись, понимающе кивнув друг другу.

— Знаю, что не должна такого говорить, особенно вам, мистер Андерсон, но я не хочу, чтобы меня пытались исправить. Оставьте всё как есть. Пожалуйста...

Я зажмурилась, глубоко дыша и выпуская воздух сквозь губы, чтобы не разрыдаться.

— Когда человек сломлен — это навсегда. Разлетается, как хрустальная ваза, вдребезги, и это уже невозможно исправить. Сколько ни склеивай — швы всё равно останутся.

Я шмыгнула носом, нервно дергая ногой.

— Раньше я была совсем другой. Веселой, много читала, танцевала до упаду, писала стихи... Но одиночество никогда меня не покидало. Я была одинока, потому что потеряла саму себя. Гналась за мужчиной — и окончательно растеряла себя по дороге.

В комнате царила гробовая тишина, и глубоко вздохнув я продолжила:

— Я женщина, воспитанная женщиной, которую в свое время тоже растила женщина. И так — из поколения в поколение.

Эти слова словно эхом отдавались в самых темных и потерянных уголках моего сознания, будто произносились в последний раз.

— И я наконец приняла, что эта версия меня должна была существовать. Я не понимала этого раньше, но теперь понимаю, и... принимаю.

Я говорила эти слова скорее себе, чем им. Мой взгляд затуманился от нахлынувших воспоминаний о прошлом, которые я так долго отталкивала и прятала в самых темных уголках сознания. Слишком больно было переживать их заново.

Нужно вернуться домой и разобрать тот ящик со старыми украшениями, сжечь их в костре во дворе, а все те стихи... запру их в сундук, который откроют только после моей смерти, потому что я больше не поэт.

Я просто женщина по имени Даралис.

Даралис Эспозито.

— Я принимаю себя, — повторила я. — И принимаю свою судьбу.

Перевод телеграм-каналов:

BH translate

Pandora`s sins

×××

Данный перевод является ЛЮБИТЕЛЬСКИМ, не претендует на оригинальность, выполнен в НЕ коммерческих целях.

×××

Пожалуйста, указывайте ссылки на переводчиков, при публикации файла у себя на канале.

×××

Просим НЕ использовать русифицированные обложки книг в таких соц. сетях, как: Instagram, TikTok, Twitter, Facebook, Pinterest и т. д.

×××

Всегда рады отзывам на прочитанные книги.

Notes

[←1]

183 см

[ ←2]

167 см

[ ←3]

middle name — это второе имя, которое может быть дано при рождении. Его используют между личным именем и фамилией, также используется как элемент полного имени, в основном в Европе и западных странах.

[ ←4]

рестораны со звездой Мишлен — это синоним высокого качества и кулинарного искусства.

[ ←5]

Цветок кадупул, известный также как «Королева ночи», — это редкое и удивительное растение, произрастающее преимущественно на Шри-Ланке.

[ ←6]

Один из самых знаменитых и престижных симфонических оркестров в мире.

[ ←7]

Суп из морепродуктов.

[ ←8]

«Hill billy» — американский сленговый термин, который используют для обозначения жителей сельских или горных районов, особенно в южных и юго-восточных штатах США. Термин часто несет стереотипный оттенок, подразумевая простоватого, необразованного человека из глубинки.

[ ←9]

178 см

[ ←10]

тюрьма Гуантанамо — лагерь для лиц, задержанных властями США в различных странах в ходе «войны с терроризмом», находящиеся в заключении, как правило, без предъявления уголовных обвинений и без указания срока.

[ ←11]

прим. американская певица.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.