Сквозь любое пламя - Кэтрин Картер Страница 25
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Кэтрин Картер
- Страниц: 95
- Добавлено: 2025-11-26 12:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сквозь любое пламя - Кэтрин Картер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сквозь любое пламя - Кэтрин Картер» бесплатно полную версию:Будь моя воля, я бы вышла за него замуж в одно мгновение. Даже зная о последствиях, я бы с готовностью и радостью попала в его бушующий шторм. Неважно, что мы были подростками, что он был наследником враждующей семьи Кин или что я была слишком молода, чтобы понять, что он — любовь всей моей жизни. Когда мы были вместе, вся опасность была лишь помехами, от которых мы отключались... до того рокового дня.
Одиннадцать лет спустя я до сих пор ощущаю острую боль от его предательства в том месте, где она засела. Она преследует меня с каждым вздохом, как бы часто я ни лгала себе, что живу дальше.
Только теперь мой брат пропал без вести. Отправленный на территорию Кин с заданием, которое должен был выполнить, в течение нескольких недель от Мейсона не было никаких вестей. Любая вера в семью Бьянки давно иссякла, когда умер мой отец. Теперь единственный способ спасти брата — это проглотить горький укус предательства и умолять Каллахана о помощи. Каким-то образом я подавляю слова, каждое из которых больнее предыдущего, но ради Мейсона я готова на все.
Единственная загвоздка? Каллахану нужна жена. И он ждал того дня, когда я вернусь.
Сквозь любое пламя - Кэтрин Картер читать онлайн бесплатно
Когда часы бьют девять, я встаю и иду в поисках напитка.
— Извините, — шепчу я, пробираясь между женщинами и выходя из гостиной.
Особняк еще больше, чем резиденция Кин, но, к счастью, вечеринка проходит только в одном крыле. Я следую за звуками болтовни и элегантной тихой музыкой в то, что можно описать только как бальный зал. Его сводчатые потолки окрашены в нежный кремовый цвет, а по стенам стоят каменные колонны. Плющ вьется по каждой из них и по потолку, образуя сложные узоры из цветов и воробьев. В дальнем углу струнный квартет играет нежную музыку, кавер на знакомую песню, но я не могу вспомнить ее название. В левой части комнаты находится большой бар. Хелена украсила остальные стены большим количеством произведений искусства — настолько, что комната похожа на частный музей.
Приглушенные люстры озаряют гостей слабым теплым светом. Они собираются вокруг разбросанных коктейльных столиков и перед картинами, беседуя между собой. Громкий смех и шумные разговоры оживляют вечеринку.
Я направляюсь прямо к бару.
Только один человек ждет свой напиток, поэтому я стою по другую сторону бара и терпеливо жду своей очереди. Секунды тикают, и я барабаню пальцами по стеклянной стойке. Я с трудом сдерживаю зевок, сжимая губы. Вскоре бармен принимает мой заказ и ставит передо мной хрустальный стакан с виски. Я благодарю его и блуждаю по залу. Я не хочу ввязываться в очередной разговор, к которому я не готова.
Я потягиваю виски, наслаждаясь теплым жжением, которое он оставляет после себя. Тепло распространяется до кончиков пальцев, и сжимающая грудь кольцо ослабевает. Кэл все еще не вернулся, но я предполагаю, что он заключает какую-то сделку с Исайей Эдвардсом, мужем Хелены и основателем судоходного конгломерата Эдвардс.
— Кто мог оставить такую красивую женщину одну в логове змей? — слышу я голос позади себя. В нем слышится явный акцент, который я не могу точно определить.
По моей спине пробегает дрожь, и я мгновенно напрягаюсь. Осторожно поворачиваясь, я пытаюсь скрыть свое беспокойство.
Мужчина передо мной привлекателен, с подстриженной бородой, покрывающей его широкую челюсть, и уложенными черными волосами. Но хотя его лицо и приятно смотреть, в его глазах проскальзывает что-то злое. Его темно-синий смокинг хорошо сшит, дополнен черным галстуком-бабочкой. Я морщу нос. От него пахнет джином и чем-то острым, но сладким.
— Откуда вы знаете, что я сама не ядовитая змея? — Я поднимаю бровь и делаю глоток виски. Он загнал меня в угол, между нами только коктейльный столик.
Мужчина фыркает от смеха, и этот звук вызывает у меня тошноту.
— Как будто кто-то столь красивый может быть смертельно опасным.
Он подходит ближе, но я поднимаю палец и тыкаю ему в грудь, когда он наклоняется ко мне. Я отталкиваю его, и он слегка спотыкается, но тут же выпрямляется.
— О, мисс Катрон, это было не очень мило, — говорит он, прищуривая глаза. Он поднимает бокал и указывает на меня. — Вообще-то, теперь миссис Кин, не так ли? Где ваш муж, миссис Кин? — Он делает вид, что оглядывается, приподнимая бровь и наклоняя голову.
Я открываю рот, готовясь спросить его, откуда он знает мое имя, но он перебивает меня.
— Ах, — он цокает и машет рукой, — это не очень важно, не так ли? Уверен, он тушит гораздо более серьезные пожары. В последнее время так сложно увидеться с ним лицом к лицу, не правда ли?
Он делает еще один шаг ближе, но я стою на месте. Его сардоническое отношение, которое он явно любит, оставляет только горький привкус во рту. Его голос гладкий, и волосы на затылке у меня встают дыбом.
— Что ж, миссис Кин, я абсолютно уверен, что скоро все изменится. — На его лице появляется льстивая улыбка, а в глазах мелькает искра чего-то, что я не могу точно определить. В животе у меня появляется чувство страха.
— Хотя жаль, что он не может быть в двух местах одновременно.
Глава десятая
Я отгоняю от себя глубокое беспокойство от того, что этот незнакомец знает мое имя, и заглушаю его нарастающим гневом. Я поднимаю подбородок, но отказываюсь отрывать от него взгляд или отвечать, наблюдая за каждым его движением, пока он ухмыляется. Он выглядит торжествующим, но я не понимаю, почему. Потому что он знает, кто я? Хотя это и вызывает у меня сильное беспокойство, но не совсем невозможно узнать, кто на прошлой неделе вышла замуж за одного из самых влиятельных мужчин в Розуэлле.
Он оглядывает меня с ног до головы, неприятно фыркает, а затем допивает свой напиток.
— Черт, фотографии не отражают твою красоту. Один только вид на тебя заставляет меня захотеть сигарету. — Небрежно бросив стакан на стол, он достает из нагрудного кармана пачку сигарет. Поток дыма разносится по воздуху, когда он достает новую сигарету. Он кладет ее между губами, а затем говорит, не отрываясь от сигареты.
— Не хочешь пойти со мной на улицу? Я тебя не разочарую. — Он подносит зажигалку ко рту и зажигает сигарету, при этом подмигивая. Дым клубится вокруг меня, а он угрожающе улыбается, прикрывая рот рукой.
— Нет, — говорю я решительно. — Извините. — Я хватаю сумочку и обхожу его, но он быстро вытягивает руку и хватает меня за локоть.
Если он не отпустит меня через полсекунды, я сломаю ему нос.
— Отпусти.
Если бы слова могли расплавлять, он бы превратился в лужу на полу. Незнакомец просто вытаскивает сигарету изо рта и выдувает дым в сторону. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но в это время входит официант.
— Сэр, боюсь, здесь нельзя курить. Пожалуйста, немедленно потушите сигарету! — Его голос дрожит от приказа, но мужчина только смеется.
— Конечно. О чем я только думал? — Его саркастический тон становится еще более раздражающим из-за того взгляда, который он бросает на меня. Он делает еще одну долгую затяжку, а затем бросает зажженную сигарету в мой стакан, который все еще наполовину заполнен виски. Сигарета шипит, догорая. Он выдыхает последний дым мне в лицо, но я отказываюсь показывать слабость и отмахиваюсь от него. Его нахальное поведение только еще больше раздражает меня, и я сжимаю стакан в руке. Я удивлена, что он не разбился в моей ладони, когда официант наконец снова
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.