Любовь как время Рождества - Хейли Фрост Страница 16
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Хейли Фрост
- Страниц: 76
- Добавлено: 2026-02-18 00:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Любовь как время Рождества - Хейли Фрост краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Любовь как время Рождества - Хейли Фрост» бесплатно полную версию:Добро пожаловать в Уэйворд Холлоу — место, где зимние ночи наполнены смехом и обещают счастливый финал.
Переехав в Уэйворд Холлоу, я пообещала себе три вещи:
1. Пить слишком много кофе.
2. Романтизировать жизнь до чертиков.
3. Наконец-то найти свое место в жизни.
И тут появляется Калеб — вечно недовольный хозяин местного кафе, который относится ко всему праздничному, как к заразной болезни. К несчастью для него, я умудрилась уговорить его разделить со мной прилавок на Рождественской ярмарке, где мы будем продавать имбирные пряники.
Он упрям, язвителен, чертовски привлекателен... и чем больше времени мы проводим вместе, тем больше я замечаю, что за его грубоватой внешностью скрывается чуткий мужчина. Оказывается, за маской сварливости прячется нежность.
Но едва ли не все начинает складываться как нельзя лучше, как старые призраки прошлого стучатся в нашу дверь, превращая все, что между нами происходит, в задачу сложнее, чем собрать пряничный домик без единой капли глазури.
И все же, почему-то я не могу не задаться вопросом...
А что, если этот городской ворчун — мое самое заветное рождественское желание, о котором я даже не подозревала?
Любовь как время Рождества - Хейли Фрост читать онлайн бесплатно
— Ну, выбор крестного родителя, по сути, сводится к вопросу: «Кто позаботится о нем, если меня собьет грузовик? — Я смотрю на него. К чему он ведет? — Знаешь, если со мной что-нибудь случится, Генри будет первым, кто позаботится о нем, по понятным причинам. — Он бросает на меня взгляд, который говорит «ну да, конечно», а маленькое существо тянет его за поводок, пока Киран не наклоняется и снова не поднимает его, пытаясь поднять его подбородок, чтобы собака не могла дотянуться до него языком. — Вторая— Ник, хотя я думаю, что если Генри не сможет его принять, то и она тоже. — Он задумчиво поглаживает подбородок, затем качает головой. — В любом случае, есть еще Лорен, она третья в очереди.
Это задело меня. Генри — ветеринар, я знаю, но неужели он считает меня менее надежным, чем девочек? Я не то чтобы рвался заботиться о собаке, но все равно чувствую себя странно уязвленным.
— Эй! Почему, черт возьми, ты ставишь меня ниже Лорен? — не могу сдержаться, прищурившись, я ставлю кувшин и вытираю руки полотенцем. Разве он не в курсе, что она, кажется, уезжает?
Впрочем, это не мое дело. Да и вообще, мне должно быть все равно.
Так почему же я так переживаю?
— Не принимай близко к сердцу. — Генри широко улыбается и поворачивается к Бобби, чтобы объяснить: — Лорен — моя соседка. Если что-то случится, он останется в привычной обстановке. К тому же, у Лорен есть сад. — Он медленно поворачивает голову и бросает на меня взгляд. — Не знаю, как вы, мистер Городской Ворчун... — Я ставлю кофемолку для его капучино, почти не слыша его, —...но сомневаюсь, что у вас есть сад, терпение к щенку или умение говорить с маленьким Ван-Ваном тем самым высоким детским голосом, на который он, честно говоря, и реагирует. — Его голос становится все выше, и он целует щенка в макушку.
— Да, ладно, может быть, ты прав в одном из этих пунктов. Плюс-минус. — Киран закатывает глаза, но не указывает, что он, на самом деле, прав во всех своих утверждениях. — Еще один кофе для тебя, Бобби? — Я киваю в сторону его пустой чашки, и он сдвигает ее в мою сторону.
— Конечно. А что у вас сегодня в качестве специального предложения?
Я наполняю его чашку обычным фильтрованным кофе, а затем наполняю один из нержавеющих стальных кувшинов, чтобы взбить молоко для капучино Кирана.
— Сегодня у нас яблочные булочки с крошкой.
Киран широко раскрывает глаза.
— О, звучит восхитительно. Мне тоже одну, пожалуйста. — Маленькая собачка извивается в его руках, а затем пытается залезть на прилавок. У меня дергается глаз, когда я вижу ее лапу на только что вымытом дереве, хотя Киран сразу же тянет собаку обратно на колени.
Глубоко вдохни, Калеб. Собака невиновна, но ее хозяину не помешало бы поучиться хорошим манерам.
— Не клади лапы на пстойку, чувак, — резко говорю я, неодобрительно качая головой и бросая ему тряпку, пропитанную водой для мытья посуды.
К чести Кирана, он быстро вытирает место перед собой.
— Ладно, ладно, прости. В любом случае, я только что понял, что еще не представил его официально.
— Мы знакомы.
— Но ты еще не знаешь его имени. — Киран закатывает глаза и нетерпеливо барабанит пальцами по столешнице.
— Ладно, слушаю.
— Калеб, это Ванни. Сокращенно от... барабанная дробь, пожалуйста!
Он возбужденно оглядывается по сторонам, и Бобби успокаивающе постукивает указательными пальцами по столешнице.
— Спасибо, Бобби. Его зовут Дик Ван Дайк, в честь единственного и неповторимого Ричарда Уэйна Ван Дайка.
— Только ты, — бормочу я, наливая взбитое молоко в его эспрессо. — Только ты мог выбрать такое имя.
Я моргаю. Он серьезно?
— Мне нравится, — говорит Бобби с улыбкой, давая Дику понюхать свою руку. — И он не ошибается. Этот парень — легенда. Спроси любого в этом городе, и он знает, кто он такой. Не могу сказать того же о собаке, названной в честь актера Генри.
— Что является пробелом в образовании и пародией, — вздыхает Киран. — Давайте будем реалистами, если вы никогда не видели человека по имени Дженсен Эклс, вы многое упускаете.
Он смотрит на меня холодным взглядом, а я закатываю глаза. Я не буду называть собаку «Дик». Я придумаю прозвище, которое не будет ассоциироваться с мужскими гениталиями.
— Люди знают и Бенедикта Камбербэтча, но это не значит, что нужно называть собаку в его честь.
— Кстати, о именах... — Киран с широко раскрытыми глазами наблюдает за нашим с Бобби разговором. — Почему Калеб называет тебя Бобби, а Генри — по фамилии?
— Потому что Генри чертовски упрямый. — Бобби смеется и делает глоток кофе.
Я направляюсь к другому концу стойки, чтобы взять два яблочных рулета из стеклянной витрины. Аккуратно укладываю их на две тарелки, стараясь не слушать их разговор слишком внимательно. Эти рулеты, хоть и невероятно вкусные, имеют неприятную привычку разваливаться. Приходится приложить немало усилий, чтобы переложить их на тарелки целиком.
— Я знаю Генри с тех пор, как он еще питался только молоком. Думаю, обращение ко мне по фамилии прижилось само собой, как и обращение к учителю по фамилии, понимаете?
— В этом есть смысл. — Киран бросает на меня быстрый взгляд, когда я ставлю перед ними тарелки. Затем он наклоняет голову, хмурит брови и выражает явное недоумение. — Но постойте. Я думал, Калеб тоже вырос здесь?
— Так можно было бы подумать, да? — усмехается Бобби. Я бросаю на него предупреждающий взгляд, но что я могу поделать? Он всегда был таким прямолинейным. — То есть, он, конечно, многое пережил, но впервые приехал сюда, когда ему было, сколько, восемнадцать? — Он смотрит на меня, приподняв одну из своих густых бровей. Я же стараюсь сохранять невозмутимое выражение лица. — Да, я почти уверен, что ему было восемнадцать.
Я незаметно качаю головой и скрещиваю руки на груди. Это история, к которой я не очень люблю возвращаться. История, которая, несмотря на терапию, все еще бередит старые раны. Глаза Бобби смягчаются, и он едва заметно кивает мне.
— Подожди, а как вы познакомились? — Его взгляд перескакивает с Бобби на меня. — Где ты жил до...
— Об этом в другой раз, — с явным облегчением перебивает меня Бобби.
— Так как же мне
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.