Кэти Хикман - Гарем Страница 121
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Кэти Хикман
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-699-37124-2
- Издательство: Эксмо, Домина
- Страниц: 121
- Добавлено: 2018-08-17 08:39:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кэти Хикман - Гарем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэти Хикман - Гарем» бесплатно полную версию:История любви, где далекое прошлое и современность переплетаются и находят точки соединения.
XVI век, Стамбул. Представитель Левантийской компании, секретарь посла английской королевы Пол Пиндар живет в Стамбуле, не предполагая, что рядом, в гареме великого султана, томится его невеста, которую все считают погибшей.
Наше время, Оксфорд, Англия. Элизабет Стейвли, разыскивая в архивах документы по истории пиратства на Средиземном море, обнаруживает старинный пергамент с рассказом о захваченной в плен турками англичанке Селии Лампри.
Восстанавливая историю жизни Селии, Элизабет находит странные пересечения судеб, ее собственной и похищенной женщины, и это открытие коренным образом меняет ее судьбу.
Кэти Хикман - Гарем читать онлайн бесплатно
60
Да? (тур.)
61
Оставайтесь так, хорошо (um.).
62
Аллюзия на ветхозаветные тексты.
63
Семибашенный замок — крепостное сооружение, входившее в систему Феодосиевых стен Константинополя, было разрушено в 1453 г., после чего четыре из семи башен были восстановлены турками и использовались как тюремные помещения.
64
Английское слово «лампри», являющееся омонимом фамилии Селии, означает «минога».
65
Веллум — сорт тонкого пергамента.
66
Звезда первой величины созвездия Тельца.
67
Одна из двух ярких звезд созвездия Ориона.
68
Звезда в созвездии Пегаса.
69
Слабая звезда созвездия Большой Медведицы.
70
Звезда нулевой величины созвездия Лиры.
71
Наибольшее кажущееся сближение небесных тел.
72
Госпожа (тур.).
73
В переводе «переулок Полумесяца» — возможно, аллюзия на жизненный опыт домовладельца.
74
Существующий в настоящее время в качестве музея дом Т. Грэшема, финансового деятеля XVI века.
75
Обитель дервишей, напоминающая, но не являющаяся монастырем, как и дервишей нельзя назвать монахами в привычном смысле этого слова.
76
Диван — собрание визирей под председательством султана, совет министров.
77
Колдунья (фр.).
78
Зимний семестр — семестр, начинающийся после Рождества и заканчивающийся к Пасхе в Оксфордском и Дублинском университетах, так называемый семестр Хилари.
79
Сэр Гор Узли (1770–1844) — английский дипломат, торговец. С 1787 г. находился в Индии, в Бенгалии, где изучал восточные языки, а также создал мануфактурное производство. В 1805 г. вернулся в Англию, организовал отдел «Публикации восточных текстов» в Оксфорде. Кстати, был награжден орденом Александра Невского за заслуги при заключении русско-иранского мира.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.