Сандра Браун - Беззвучный крик Страница 67

Тут можно читать бесплатно Сандра Браун - Беззвучный крик. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сандра Браун - Беззвучный крик

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сандра Браун - Беззвучный крик краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Браун - Беззвучный крик» бесплатно полную версию:
Дерзкий побег из тюрьмы кровавого убийцы Карла Херболда и появление на отрезанном от мира техасском ранчо таинственного Джека Сойера, казалось бы, никак не связаны между собой. Но в действительности связь имеется, и у нее даже есть имя — Анна Корбетт, немая красавица, хозяйка ранчо. Джек готов во имя этой женщины пожертвовать всем, даже жизнью. Однако смогут ли его отвага, сила и любовь спасти Анну от безжалостного преступника, который уже близок к своей цели?..

Сандра Браун - Беззвучный крик читать онлайн бесплатно

Сандра Браун - Беззвучный крик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Браун

— Управление шерифа расследует это дело?

— Что вас беспокоит, мистер Сойер?

— Ничего. Я сам советовал Делрею обратиться куда следует. Он думал иначе.

— Кто-нибудь слышал, как вы ему это предлагали?

— Мы были одни.

— Гм!

— Как вы считаете, почему из всех окрестных ранчо пострадало только ранчо Корбетта?

— Я не знаю.

— А вы подумайте.

Джек ткнул лопатой в кормушку, которую ремонтировал.

— Может быть, кто-то имел зуб на Делрея.

— Кто, например?

— Я пришлый и пробыл здесь недолго.

— Стало быть, у вас нет никаких предположений?

Джек ничего не ответил.

Глядя на него с подозрением, младший из помощников шерифа поправил кобуру.

— Ну, до сегодняшнего дня мы не проводили расследования. Корбетт нас сюда не пускал. Мы даже ничего не знали, пока кое-кто не привлек нашего внимания. Тогда мы позвонили ветеринару, и он все подтвердил.

Джек посмотрел на них с удивлением, хотя на самом деле он нисколько не был удивлен. Он знал, почему они здесь.

Помощники шерифа не совершают столь ранних визитов просто ради вежливости.

— И что же?

— Ну и, — жующий табак сделал паузу, чтобы сплюнуть, — мы хотим, чтобы вы поехали с нами в город, и там мы еще немного поговорим об этом деле.

— Меня подозревают?

— Не больше, чем других.

— Но арестовывают меня.

— Мы не называем это арестом.

— А как вы это называете?

— Мы просто будем ценить вашу готовность к сотрудничеству, вот и все.

— Однако я буду чувствовать себя спокойнее, если вы снимете этот нож и передадите его мне, — добавил его напарник.

Джек не спеша отцепил ножны. Один из помощников шагнул вперед и забрал их у него.

— Вы совершаете ошибку, — сказал Джек.

— Наверное, но вы все равно поедете с нами, мистер Сойер.

— Можно мне поехать в своем грузовике?

— У нас в машине для всех хватит места.

— Один из вас может поехать со мной. Мне бы хотелось иметь в распоряжении машину, чтобы, когда все выяснится, не беспокоить вас просьбой отвезти меня обратно.

Помощники шерифа переглянулись, и старший из них кивнул:

— Ладно. Я поеду с вами.

Самое унизительное — не то, что двое стражей порядка в полной форме выводят тебя отсюда, а то, что Анна глядит на это с веранды.

— Вы говорили с миссис Корбетт? — спросил Джек, когда они подошли к дому.

— Ну да, мы сказали ей, зачем приехали, но я не уверен, что она поняла.

— Она поняла, — с вызовом сказал Джек. — Я этого не делал, Анна. — Посмотрев на нее, он добавил:

— Клянусь Богом, не делал.

Но она выглядела расстроенной и разочарованной, глаза ее казались потухшими. Джек долго будет помнить эти глаза.

— Джек!

Из передней двери выбежал Дэвид. До сих пор Джек был рад тому, что хотя бы Дэвид этого не видит. Вполне достаточно, что здесь находится Анна. Тем не менее судьба распорядилась по-своему. Босой, заспанный Дэвид в одной пижаме стоял на веранде, подозрительно глядя на патрульную машину и окружавших Джека неулыбающихся людей в форме.

Несколько недель назад Джек притворился бы, что не замечает мальчика. Он бы просто отвернулся. В конце концов, кто ему Дэвид? Никто.

Но он не может этого сделать. Теперь не может. Джек хорошо помнит, что чувствовал, когда его предал тот, кого он очень хотел любить. Он не забыл, что испытывал, когда отец уходил от него: у маленького Джека щемило сердце от страха. Улыбаясь Дэвиду, Джек про себя проклинал Корбеттов, которые вновь пробудили в нем эти болезненные воспоминания.

— Эй! — с наигранной веселостью сказал Джек. — Ты сегодня что-то рано встал.

— Что здесь делают полицейские, Джек?

Джек большим пальцем сдвинул назад свою шляпу и посмотрел сначала на одного полицейского, потом на другого так, как будто увидел их впервые.

— Они приехали со мной поговорить.

— Ты с ними уедешь?

— Гм!

— Куда?

— В город.

— Надолго?

— Я не знаю.

Дэвид забеспокоился.

— А ты вернешься?

— Думаю, что да.

— Сегодня?

— Может быть, немного задержусь.

— А ты хочешь ехать?

— Разумеется, — сказал Джек. — Прямо-таки сгораю от нетерпения. — Он надеялся внушить Дэвиду, что все в порядке, но, кажется, перестарался.

У мальчика задрожали губы.

— Ты сердишься на меня?

— Конечно, нет.

— Разве я вчера плохо сделал то, что нужно?

— Ты все сделал прекрасно. Лучшего помощника и быть не может. Просто… — Господи, как все это тяжело. — Просто сейчас мне надо ехать.

— А можно мне тоже?

— Боюсь, что нет.

По щеке мальчика скатилась слеза.

— Когда ты вернешься?

Сладкая ложь стократ хуже горькой правды. Не плачь, сынок, ты же не маленький. Я тебе уже говорил, что мне только нужно доделать кое-какие дела, но я вернусь. И тогда мы все время будем вместе. Я обещаю.

Вспомнив эти лживые слова отца, Джек сказал:

— Я могу не вернуться, Дэвид.

Мальчик еще сильнее заплакал. Его плечи затряслись.

— Тогда быстрее уезжай! — крикнул он. — Я тебя ненавижу!

Опустившись на колени, Анна прижала к себе сына. Он обнял ее за шею и уткнулся лицом в плечо.

Джек шагнул вперед, но один из помощников загородил ему дорогу.

— Надо ехать, — вполголоса произнес он. Они довели Джека до пикапа, затем полицейский направился к патрульной машине.

Ключи от пикапа торчали в замке зажигания. Джек завел мотор, и тут его компаньон сказал:

— Я полагаюсь на вас, Сойер. Не делайте глупостей.

— Я больше вас хочу, чтобы все разъяснилось. Не беспокойтесь.

— Я не беспокоюсь. — Он выпятил подбородок. — Поехали.

Бросив прощальный взгляд на веранду, где Анна все еще утешала Дэвида, огорченный Джек тронул машину с места и выехал через ворота. Патрульная машина следовала за ним.

Глава 35

— Извините, миссис Корбетт, но сейчас вы не сможете его увидеть. Он у шерифа Фоютера.

— Вы сказали Джеку, что я здесь?

— Нет, сынок, я не говорил, — ласково улыбаясь Дэвиду, ответил клерк. — Он сейчас очень занят.

— Не настолько, чтобы он не мог повидаться со мной.

— Извини, сынок, нельзя.

Дэвид повернулся к Анне.

— Я хочу видеть Джека и попросить у него прощения.

После инцидента на веранде Дэвид, который обычно вел себя хорошо, стал ужасно беспокойным. Жалея о том, что сказал Джеку, он хотел перед ним извиниться, и забрасывал мать вопросами, на которые у нее не было ответа.

Когда Джек вернется?

И возвратится ли он вообще?

Знает ли Джек, что Дэвид не нарочно сказал, что его ненавидит?

Может, она плохо себя вела с Джеком и потому он хотел уехать?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.