Мэри Брэддон - До горького конца Страница 121

Тут можно читать бесплатно Мэри Брэддон - До горького конца. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэри Брэддон - До горького конца

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Мэри Брэддон - До горького конца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Брэддон - До горького конца» бесплатно полную версию:
Роман «До горького конца» — это история о большой и настоящей любви, которая закончилась, увы, печально. Ведь порой именно это чувство, ослепляющее и подчиняющее себе рассудок, толкает человека на преступление и превращает его жизнь в вечную муку.

Мэри Брэддон - До горького конца читать онлайн бесплатно

Мэри Брэддон - До горького конца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Брэддон

Примечания

1

Bric-à-brac (фр.) — коллекция непрактичных предметов для украшения дома, собрание курьезов, не имеющих ценности, пустяки, хлам. Выражение употреблялось в викторианскую эпоху (прим. верстальщика).

2

faire remis (фр.) — здесь: расслабиться (прим. верстальщика).

3

vinagre de rouge Blanc rosati (фр.) — винный уксус из розового вина. Употреблялся для отбеливания кожи (прим. верстальщика).

4

d'une demoiselle á marier (фр.) — как у барышни на выданье (прим. верстальщика).

5

Una voce (ит.) — ария Розины из 1-го действия оперы Россини «Севильский цирюльник» (прим. верстальщика).

6

Non piu mesta (ит.) — ария Анжелины из 2-го действия оперы Россини «Золушка» (прим. верстальщика).

7

Absit omen (лат.) — здесь: не дай бог! упаси боже! (прим. верстальщика).

8

En revanche (фр.) — взамен, в ответ (прим. верстальщика).

9

Potage à la reine (фр.) — «суп королевы», суп-крем из курицы с миндалем и гренками (прим. верстальщика).

10

Almanach de Gotha — «Готский альманах», ежегодный генеалогический справочник самых знатных родов, царственных и титулованных особ Западной Европы. Издавался с 1763 по 1945 гг. в немецком городе Гота (прим. верстальщика).

11

entrès (фр.) — здесь: перемена блюд (прим. верстальщика).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.