Линда Тэйлор - Читая между строк Страница 75
- Категория: Любовные романы / love
- Автор: Линда Тэйлор
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 75
- Добавлено: 2019-02-05 08:05:58
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Линда Тэйлор - Читая между строк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Тэйлор - Читая между строк» бесплатно полную версию:Когда Джулия отказалась от своей работы в банке, чтобы переехать в Оксфорд, у нее не было никаких планов на будущее. Но в класс, где она вела урок, вошел молодой обаятельный преподаватель, и жизнь, казалось, снова начала обретать смысл…* * *Линда Тэйлор — новая королева любовного романа. Благодаря оглушительному успеху ее первых романов имя английской писательницы, еще недавно никому не известное, сегодня — на устах ценителей жанра во всем мире.Когда Джулия отказалась от перспективной работы, чтобы изучать английский в Оксфорде, она не думала о будущем.Но вот ей уже тридцать, она закончила университет, и пришло время подвести итоги. Единственный мужчина в ее жизни — кот, единственное развлечение — просмотр телешоу, а последний роман — уже далеко в прошлом… Может, она что-то упустила?И тогда в классе, где она вела урок, появляется молодой обаятельный преподаватель — и она понимает, что жизнь снова начала обретать смысл…
Линда Тэйлор - Читая между строк читать онлайн бесплатно
17
Особый сорт печенья.
18
«Born to be wild» («Рожден быть диким») — всемирный гимн байкеров.
19
«У меня есть серебряная машина» — песня «металлической» рок-группы «Hawkwind».
20
Барри Шин — знаменитый в 80-е годы мотогонщик, неоднократный чемпион мира.
21
Эдмунд Дюлак (1882–1953) — английский художник-иллюстратор.
22
Из «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера.
23
В оригинале имя Гэртон (Hareton) происходит от англ.: Hare — заяц; Rock — скала, камень; Flint — кремень.
24
Марка краски для волос.
25
Мадам Аркати — медиум, героиня комедии Н. Коуарда «Неугомонный дух».
26
Дэвид Старки — историк, телеведущий.
27
Долины (англ. Dales) — местность на севере Англии.
28
Жорж Брак (1882–1963) — французский художник, считающийся наряду с П. Пикассо одним из основателей кубизма, автор множества декоративно-изящных композиций.
29
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский живописец и график, один из основоположников экспрессионизма, посвятивший большинство своих работ сложностям человеческих взаимоотношений.
30
Пит Мондриан (1872–1944) — голландский живописец — абстракционист, создатель неопластицизма — абстрактных композиций из прямоугольных фигур, окрашенных в основные цвета спектра.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.