Пышка замуж не желает - Тая Вальд Страница 9

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Тая Вальд
- Страниц: 19
- Добавлено: 2025-09-06 03:01:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пышка замуж не желает - Тая Вальд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пышка замуж не желает - Тая Вальд» бесплатно полную версию:Что может быть хуже, чем быть публично униженной тем, кого любишь?
Только одно – провалиться в ледяной фонтан и очнуться в другом мире. В теле знатной особы. Которая, на минуточку, тоже не отличается модельной внешностью.
Вот только новоиспечённые «родители» уже с порога объявляют, что мне, простите, пора на королевский отбор невест.
Серьёзно? После предательства от любимого, связываться с мужчинами — последнее, чего я хочу.
Мой план прост: поем на халяву, покажу отвратительные манеры — и меня с позором выпроводят обратно в родовое поместье. Где я буду тихо и мирно заедать горе местными эклерами.
Но всё пошло кувырком, едва я встретилась взглядами с двумя самыми могущественными мужчинами королевства.
В тексте есть: властные мужчины, неунывающая попаданка, обаятельная пышка, отбор невест, мини роман
Пышка замуж не желает - Тая Вальд читать онлайн бесплатно
Я осталась одна. Слёзы благодарности навернулись на глаза. В моём мире меня бы назвали ненормальной и выгнали, а здесь… здесь была какая-то трогательная, простая доброта.
Я не стала церемониться. Нашла ещё тёплый, хрустящий каравай, отрезала себе добрый ломоть. На огромном блюде дымились тонко нарезанные ломтики копчёного мяса — пахло орехом и яблоней. В плетёной корзине лежали тугие помидоры, похожие на огромные рубины, и пучок зелёного салата с каплями воды на листьях. Я наскоро нарезала всё это, сложила бутерброд мечты — два ломтя хлеба, мясо, помидоры, салат. Он получился таким огромным, что его было неудобно держать. Потом нашла большой глиняный кувшин с остывшим до комнатной температуры ароматным травяным чаем, налила себе в кружку.
Я уже поднесла своё творение ко рту, предвкушая первый, сочный укус, как вдруг услышала за спиной сдержанный зевок и шаги.
Обернулась — и обомлела.
В дверях кухни стоял Айлос.
Но это был не тот безупречный, холодноватый советник с идеально убранными волосами. На нём были простые льняные штаны и свободная белая рубашка на несколько пуговиц расстёгнутая, открывающая ключицы. Его ослепительно-белые волосы были распущены и спадали на плечи шелковистыми прядями, отчего он казался моложе и… мягче. Он потягивался, явно только что проснувшись, и его ледяные глаза были слегка затуманены сном.
Увидев меня, он замер на пороге, его брови удивлённо поползли вверх. Я, в свою очередь, чувствовала себя абсолютной идиоткой с огромным бутербродом в руках, в ночнушке и халате.
Неловкая пауза затянулась. Я первая опомнилась.
— Извините, я… я ухожу, — пролепетала я, отставляя свой бутерброд на стол, как улику.
— Стойте, — его голос был низким, без привычной официальной бархатистости, хрипловатым от сна. — Что вы тут делаете, леди Лиарра? В таком виде… и в такой час?
— Бутерброд делала, — честно призналась я, чувствуя, как горит лицо.
Айлос посмотрел на моё кулинарное произведение на столе, и в уголках его губ заплясали весёлые чёртики.
— Выражение «аппетит приходит во время еды» явно не про вас. Он у вас приходит во время сна, — пошутил он и… зевнул снова. — Не уходите. Раз уж мы оба здесь, составим друг другу компанию. В одиночестве есть не так приятно…
Я колебалась. Всё во мне кричало, что это плохая идея — оставаться наедине с самым влиятельным человеком при дворе после короля, да ещё в таком виде. Но он выглядел таким… обычным. И его предложение прозвучало на удивление искренне.
— Ладно, — сдалась я и снова взяла свой бутерброд.
— Это выглядит… солидно. И очень аппетитно. — Он грациозно подошёл к столу и внимательно изучил мой кулинарный шедевр.
— Хотите, сделаю вам такой же? — предложила я, сама не веря своей наглости.
— С огромным удовольствием, — он улыбнулся, и это была не та хитрая, улыбка придворного, а самая что ни на есть настоящая. — Разрешите помочь?
И вот началось самое сюрреалистичное утро, а точнее полдень, в моей жизни. Главный советник королевства и я, простушка из другого мира, стояли посреди королевской кухни и колдовали над бутербродами.
Он ловко орудовал длинным ножом, нарезая тонкие ломтики мяса. Я шинковала помидоры и салат. Мы молча передавали друг другу продукты, наши пальцы иногда случайно касались. От каждого его прикосновения по моей коже пробегали тёплые мурашки.
— Вы не плохо умеете готовить, — констатировала я, наблюдая, как он аккуратно выкладывает мясо на хлеб.
— А вы думали, советники питаются только тем, что готовят королевские повора? — он парировал, не отрываясь от процесса. — Я обычный смертный. Иногда — очень голодный смертный.
Наконец, и его кулинарный шедевр был готов. Мы устроились за большим дубовым столом. Айлос откусил огромный кусок, зажмурился от удовольствия и прожевал его с таким видом, будто это был лучший деликатес в его жизни. Я смотрела на него, не в силах скрыть улыбку. Сейчас он был так далёк от этикета и чопорности — просто голодный мужчина, уплетающий бутерброд.
— Я не ожидала, что вы тоже… любите покушать, — рискнула я заметить, запивая свой бутерброд чаем.
Айлос пожал плечами, прожевывая.
— Все драконы такие, — брякнул он совершенно спокойно, как о чём-то само собой разумеющемся.
Я поперхнулась чаем. Кашель сотряс всё моё тело.
— В-в смысле, драконы? — выдохнула я в шоке.
Он посмотрел на меня, и на его лице отразилось искреннее удивление.
— Вы… разве не в курсе? — он отложил свой бутерброд. — Я думал, это общеизвестный факт. Его Величество и я. Мы драконы. Он — огненный, я — ледяной.
Мой мозг пытался переварить эту информацию. Король — дракон. Его советник — тоже дракон. Это объясняло их неестественную, гипнотическую красоту, эту ауру власти и… да много чего объясняло!
— И… и вы умеете превращаться? — спросила я, сама не веря, что задаю такой вопрос.
Айлос рассмеялся — громко, искренне, от души.
— Конечно! Если того требуют обстоятельства.
Я сидела, переваривая это. Картинка огромного белоснежного дракона с ледяными голубыми глазами, парящего в небе, накладывалась на образ человека передо мной. Это было безумием. И в то же время… чертовски захватывающе.
И тут меня понесло. Отключился фильтр между мозгом и ртом.
— А прокатишь меня? — выпалила я.
Айлос замер с половинкой бутербода на полпути ко рту. Он смотрел на меня так, будто я только что предложила ему станцевать голым при лунном свете.
— Я… на лошадях каталась, — оправдывалась я, чувствуя, как пылают щёки. — На верблюде даже один раз, в детстве, в зоопарке… А вот на драконе — ни разу. Должно быть… захватывающе.
Он медленно опустил бутерброд на тарелку, облокотился на стол и пристально посмотрел на меня. Его голубые глаза светились смесью изумления и нескрываемого интереса.
— Леди Лиарра, — произнёс он тихо, и в его голосе зазвучала опасная, игривая нотка. — Вы никогда не перестанете меня удивлять.
Он наклонился чуть ближе через стол.
— Если вы… не станете женой Его Величества, — сказал он, и его взгляд стал томным и многообещающим, — то я обязательно исполню вашу просьбу. Обещаю.
От этих слов и от того, как он на меня смотрел, у меня перехватило дыхание. Я потупила
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.