Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык Страница 77

Тут можно читать бесплатно Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык» бесплатно полную версию:
Пия Томасон (Pia Thomason) разрывается между двумя Темными: ее мужем Кристоффом (Kristoff), который ей совершенно не доверяет, и его лучшим другом Алеком (Alec), который вообще куда-то пропал. Так что Пия возвращается к своей скучной жизни в Сиэтле. Только вот у судьбы есть свои собственные планы. И раз уж Пия и Кристофф оказались так связаны, то может быть, она может уже начать наслаждаться всем этим.

Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык читать онлайн бесплатно

Кейти МакАлистер - Крадущийся вампир, затаившийся клык - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейти МакАлистер

Он застенчиво усмехнулся и убрал оружие.

— Видите? Все хорошо. О, есть еще одна вещь, — сказала я, прикусив губу.

Бу, чтобы ты подумал, если бы я надежно заставила Братство не вредить больше вампирам?

Кристофф вздохнул у меня в уме. Я стал привыкать к идее, что моя Возлюбленная может пришибить меня до смерти легчайшим щелчком своих пальцев. Если ты считаешь что это единственный способ, то вперед.

Это только одна из многих причин, почему я тебя люблю. И это — два щелчка моих пальцев.

— И что это? — Спросила женщина-жнец, когда я не закончила.

— Хмм? О. Я поняла, что у вас нет Зенита. Мне, пожалуй, нравится эта работа.

Конец

Примечания

1

widow’s peak — называли растущие мыском волосы, считалось, что человек, имеющий такой мысок, рано станет вдовцом.

2

широкие плащ.

3

бумажные носовые платки.

4

Safeway — одна из крупнейших сетей супермаркетов. Получила название из-за того, что в этих магазинах не предоставляли кредит, стало быть, нельзя было влезть в долги.

5

Лич, в отличие от зомби имеет разум, как у живого человека, а иногда даже умнее, название произошло от немецкого слова «труп».

6

дух — стоны которого предвещают смерть.

7

собрание членов монашеского или рыцарского орден.

8

Андреас и Себастьян почему-то оба слева, но так у автора, я здесь не причем.

9

создатель сериала «Баффи, охотница на вампиров».

10

Энджел (Ангел) — вампир, персонаж сериала «Баффи».

11

те, что затягиваются на щиколотках.

12

вообще-то piehole — переводится как рот, да и перевод сплошная матерщина, но последняя часть фразы важна для дальнейшего разговора, иначе все теряет смысл.

13

итал. Боже.

14

итальянское произношение Флоренции.

15

взрыв при образовании новой звезды.

16

сексуально озабоченный демон мужского пола.

17

единственное, что смогла выжать из этого выражения.

18

слово — произносимое, когда кого-то пугают.

19

третья степень — допрос с применением пыток.

20

упражнение на сжатие мышц влагалища, придуманные доктором Кегелем, очень полезная штука.

21

игрушечный медведь, любимая игрушка Гарфилда, у Магды явная склонность к прозвищам связанным с плюшевыми медведями.

22

сериал ответвление от Баффи, посвящен вампиру приятелю Баффи.

23

ТВ-сериал, о четырех ветеранах Вьетнамской войны.

24

исп. Да здравствуют вампиры.

25

тоже сериал; похоже, автор — любитель ТВ-сериалов.

26

красное итальянское вино, винодела Анджело Гайа.

27

сафьян — тщательно выделанная козлиная кожа.

28

в английском тексте «loom» и «look» отличаются одной буквой

29

извините, у автора так.

30

тут имеется в виду как в армреслинге, рука победителя сверху

31

парализующий электричеством пистолет.

32

тоже пушистая зверушка.

33

цитрусовое растение.

34

напоминаю, кто забыл, плюшевый мишка Гарфилда.

35

кто не помнит садистская церемония у жнецов.

36

пренебрежительный термин, означающий праздники не имеющих значительного религиозного или светского значения, но серьезно опустошающий карманы людей.

37

маленькие статуэтки, связанные с какими-то важными событиями в жизни людей, первоначально были религиозного направления.

38

деталь фотоаппарата.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.