Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава Страница 6

Тут можно читать бесплатно Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава» бесплатно полную версию:

В сердце дворца живет та, чья жизнь окутана тайной и мраком.
Ее называют госпожа Ворона. Одни шепчут, что она бессмертная кудесница, другие – что она демоница, способная наложить проклятие, вызвать духа или найти любую потерянную вещь. Она живет в затворничестве, не подчиняясь никому, и даже император никогда не переступал порог ее покоев.
Молодой император Ся Гаоцзюнь, чье правление омрачено тенью заговоров и предательств, однажды все же приходит к ней с просьбой найти владелицу нефритовой сережки, найденной в лабиринтах женской половины дворца. Но за этим поручением скрываются секреты, способные потрясти самые основы власти.
Их встреча – столкновение двух одиноких душ, запертых в клетке дворцовых правил. Вместе они начинают вести расследования, которые могут завести их во тьму и обнажить то, что всегда должно быть скрыто от чужих глаз…
Начало чарующей истории о магии и секретах, скрытых в глубине императорского дворца!

Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава читать онлайн бесплатно

Ворона в гареме. Книга 1 - Коуко Сиракава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коуко Сиракава

отгоняющими нечистую силу. Что в Емин-гуне, что на дворцовой кухне обычаи были те же, что и в домах простых горожан.

У противоположной стены стояли рядами большие кувшины. В центре, на длинном столе прислужницы управления трапез пестиками растирали кунжут, очищали бобы, бросая шелуху в плетеные корзинки.

– А у вас что, еще не трапезничали с утра? – спросила Шоусюэ.

– Что ты! Это для ужина! – ответила Цзюцзю, и Шоусюэ удивилась.

Так рано? Для нее и ее единственной рабыни в Емин-гуне это было невообразимо.

– Ты почему привела прислужницу из другого управления? – Какая-то девушка бросила на Шоусюэ неприязненный взгляд, но Цзюцзю ответила:

– Это моя подруга. Она мне поможет. – И, взяв Шоусюэ за руку, повела ее к краю стола.

Там стояла ступка, внутри лежали корни растений.

– Поможешь растолочь? – Цзюцзю протянула ей пестик.

– А зачем это?

– Толченые корни папоротника промоют, высушат и перетрут в муку.

Шоусюэ кивнула и принялась за работу. Цзюцзю рядом с ней тоже взялась за пестик со ступкой. Раздалось приятное ритмичное постукивание.

– А ты оказалась во дворце уже при нынешнем правителе?

– Да. Я здесь уже год.

– Значит, про то, что было при дворе предыдущего правителя и его предшественника, ничего не знаешь?

– Сама-то я, может, и не знаю, зато от старших дам много слышала про то, что было при предыдущем императоре. Про того, что перед ним, – уже нет, конечно.

Рука Шоусюэ с пестиком замедлилась, ритм сбился.

– Что значит «много»?

– Так ведь на женской половине много чего происходит. А при прошлом императоре и вообще, супруга-то его… – Цзюцзю огляделась и понизила голос.

– А что с его супругой?

– Нынешнюю вдовствующую императрицу держат под замком!

– Да что ты?! – Шоусюэ заговорила громче, и Цзюцзю шикнула на нее.

– Нельзя об этом вслух говорить, бранить будут. Неужели ты не знаешь про вдовствующую императрицу?!

– Не знаю.

Цзюцзю недоверчиво посмотрела на нее.

– А про то, что нынешнего правителя на какое-то время лишили возможности наследования, тоже не знаешь?

Шоусюэ покачала головой. Цзюцзю все шире раскрывала глаза. Глядя на нее, Шоусюэ представила себе жаворонка, ударившегося об оконную решетку. Да, девчонка была очень похожа на эту птичку.

– Ох и натерпелся правитель! Вдовствующая императрица, по слухам, убила его родную мать. А потом его самого хотела лишить престола! Говорят, что его держали во внутренних покоях почти под арестом. Но он не сдался, стал бороться, заручился поддержкой личного войска, одолел чиновников и евнухов, стоявших на стороне императрицы…

Цзюцзю рассказывала об этом так, будто видела все своими глазами. Оказывается, об этом болтают везде. Вот уж не знала… Шоусюэ было известно лишь то, что наследование престола прошло не совсем гладко. Предыдущая госпожа Ворона больше ничего ей не рассказывала.

– Родную матушку императора звали госпожа Се, и была она красавицей. Поэтому и правитель, как говорят, пригож собой – ах, вот бы его увидеть!

У Цзюцзю заалели щеки – интересно, кого она себе представляет… Шоусюэ едва сдержалась, чтобы не сказать: «Неинтересный мужчина!»

– Правда, у родной матушки правителя был низкий ранг, она была четвертой супругой императора, жила в Бохэ-гун – во дворце Сидящего журавля.

Даже у жен и наложниц ранги разнятся. Бохэ-гун не очень большой дворец. Живущую там наложницу иногда еще называют «госпожа Журавль» – это четвертый по важности ранг. Если мать императора в таком ранге, это значит, что или она незнатного происхождения, или у нее не было покровителя.

– Ты сказала, что при прошлом правителе на женской половине много всего происходило. Что это значит? – Шоусюэ вернулась к прошлой теме.

– Я же и говорю: вдовствующая императрица убила родную матушку правителя, кого-то заставила сбросить плод, не понравившейся ей прислужнице отрезала язык… Кого-то из наложниц казнили, узнав о тайных сношениях с мужчиной, кого-то отравили, а отравительница удавилась…

– Погоди-ка! – прервала собеседницу Шоусюэ, и та вздрогнула.

– Что?

– Кто-то удавился?

– Так говорят. Одна из наложниц перекинула шелковый шарф через балку и… – При этих словах хорошенькое личико Цзюцзю исказила гримаса страха.

– А как ее звали? Эту наложницу?

– Ой, как же ее звали… не помню.

– А ты знаешь ту прислужницу, от которой об этом услышала?

– Кажется, да… Эй, постой!

Шоусюэ отбросила пестик, схватила Цзюцзю за руку и потащила к двери.

– Отведи меня к ней.

– Ты что делаешь, у меня работа…

– Потом!

Она вытащила Цзюцзю из кухни. Та сдалась и пошла следом. Нужная им прислужница была из красильного управления, так что должна была работать у красильни. Туда они и направились.

Обойдя павильон, где обитали прислужницы, девушки оказались на площадке, на которой сушились ткани и нити. Рядом с колодцем женщины стирали в тазах. Одну из них и окликнула Цзюцзю.

– Тетушка!

Она явно обращалась к старшей – обернулась женщина лет сорока. Загорелая кожа покрыта морщинами, но лицо красивое, не зря же ее выбрали в число дворцовых прислужниц.

– Чего тебе?

– Вот она хочет послушать историю. Ну, ту, про удавленницу.

Женщина с подозрением взглянула на Шоусюэ.

– Сейчас? Вообще-то можно, но у меня куча дел, так что помогай.

Она указала на замоченные ткани, которые как раз стирала. Шоусюэ послушно взялась за работу. Цзюцзю тоже пришлось помогать.

– Тебя как зовут? Шоусюэ? Хм-м. Я А-Сю. – Женщина продолжала мять ткань. – Все новенькие хотят услышать такие истории. Страшные или любовные. – Выглядела она неприветливо, будто сердилась, но это только казалось. – Других-то развлечений у нас нет. Ту женщину, что удавилась, звали госпожа Бань. Одна из наложниц-«соловьев». Правда, в какой она была должности, что-то не припомню.

«Соловьями» называли наложниц самого низкого ранга. Сколько же их было…

– Госпожа Бань обладала скромной красотой. В глаза не бросалась. А жила она во дворце третьей супруги правителя.

Отдельное жилье предоставляли только женам и наложницам высокого ранга, а остальным позволяли занимать комнаты в каких-нибудь дворцах. Третья супруга – госпожа Сорока, ей предназначался дворец «Сорочье гнездо», Цюэчао-гун. Первый ранг принадлежал императрице.

– Эта третья супруга – как же ее звали… Госпожа Сорока была молодой красавицей, да к тому же дочерью министра двора. Молодая, стало быть, жизни не знала. Вела себя дерзко, нагло. И вот как-то поела она отравленного супа и умерла. А в то время она уже понесла дитя, так что управление дворцовых церемоний провело тщательное расследование. И тогда в сундуке в комнате госпожи Бань обнаружили ланду – волчью отраву.

«Волчья отрава» – ядовитая трава, ее корни содержат сильнейший яд.

– В тот же день госпожа Бань удавилась, перекинув шелковый шарф через балку в своей комнате… – А-Сю заговорила тише. – А через некоторое время разошлись слухи о том, будто

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.