Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя Страница 49

Тут можно читать бесплатно Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя» бесплатно полную версию:

Она – принцесса. Он – её Светлячок. Но смогут ли они быть вместе в мире, где решает всё не любовь, а долг?
Добро пожаловать во дворец эпохи Хэйан! Юная принцесса Норико раскрывает тайну загадочной наложницы-кицунэ и вскоре сама оказывается в центре дворцовых интриг
Её ждёт путь жрицы, встречи с духами, ритуалы, стихи, первая любовь и боль утраты. Но именно на этом пути она повстречает его – своего Светлячка.
История о взрослении, магии, дружбе и любви, которую не сломать даже временем.
Для всех, кто влюблён в дорамы «Сказание о Кумихо», «Алые сердца Корё», «Императрица Ки» и новеллы «Цзюнь Цзюлин», «Сон в тысячу лет», «Ветер и Луна не подходят друг другу».

Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя читать онлайн бесплатно

Принцесса и Светлячок - Мадока Тоя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мадока Тоя

и записать её для потомков… – призналась Норико.

Призрак несколько мгновений помедлил и наконец изрёк:

– Хорошо… Я расскажу вам историю своей жизни…

Я родилась на семнадцатый год правления императора Сэйва в провинции Исэ, губернатором которой был мой отец Фудзивара Цугикагэ. Именно по месту службы моего родителя позже я получила своё прозвище… Когда мне исполнилось четырнадцать, на второй год правления императора Уда, отца перевели по службе в столицу. Это произошло холодной зимой: я хорошо помню, как мы тогда ехали по заснеженным дорогам в Хэйан. Я и моя матушка, Фудзивара Нагиса, тогда тяжело перенесли дальний путь… Мы постоянно кутались в тёплые одежды и лишний раз не выходили из своего экипажа. За нами следовали слуги и повозки с домашним скарбом… Наконец мы добрались до Хэйана…

В столице у нас имелся вполне приличный дом на Третьей линии, за которым следили несколько слуг.

Котоми сделала небольшую паузу. Норико и Юэ решили не торопить её. Несколько мгновений спустя призрак поэтессы продолжил:

– Вскоре мне исполнилось шестнадцать лет, и матушка с помощью своих родственников пристроила меня на службу во дворец. Я стала придворной дамой госпожи Онси*, супруги императора. На службе я увлеклась стихосложением и быстро снискала себе славу поэтессы…

Так прошло два года. За это время император Уда* обратил на меня внимание и сделал своей наложницей. От микадо у меня родился сын Юки-Акари, но, к сожалению, мальчик умер во младенчестве…

Прошло ещё пять лет, и император отрёкся от престола в пользу своего сына Ацухито… Тогда я покинула придворную службу… Позже у меня была связь с одним из принцев, от которого родилась дочь Нацуми. В будущем она прославилась как поэтесса Накацукаса*. Когда дочери исполнилось двадцать шесть лет, я сильно простудилась. Заболевание переросло в воспаление лёгких. И я покинула этот мир…

Госпожа Исэ закончила свой рассказ. Её полупрозрачный образ начал таять… Пламя свечей дрогнуло и из холодного синего вновь стало красным и горячим.

Юэ и её госпожа подправили круг из соли, дабы призвать дух императрицы Дзито. Ибо они хотели услышать и её историю…

Ночью Норико приснился удивительный сон, в красках отображавший историю императрицы Дзито…

Девушка увидела город Нара, бывшую столицу государства. Она посещала священный город в далёком детстве, совершая паломничество вместе с матерью, незадолго до своего первого знакомства с Юэ, когда та ещё называлась именем Тамамо-но Маэ…

Нара была известна также как Хэйдзё или Хэйдзё-кё, что означало «Столица Цитадели мира». Согласно старинным сказаниям, именно на её землю ступил первый император Дзимму, праправнук самой богини солнца Аматэрасу, когда спустился с небес. Он сумел объединить разрозненные племена Ямато и создать первое государство.

Нара, подобно Хэйан, строилась по образцу циньского Чанъаня, «сетчатой» застройкой. Через центральную часть города протянулся проспект Красного феникса, Сузаку-одзи. Он расположился от Замковых ворот, Радзё-мон, до одноимённых ворот, Сузаку-мон, Императорского дворца.

И он же делил бывшую столицу на два больших района: левый и правый. В каждом из них находился свой рынок.

Пересекали город и другие улицы, которые делили Нара на прямоугольные кварталы. Когда-то к правому району добавили один внешний, гэкё. И на востоке от него возвели буддийский монастырь Тодайдзи.

А на севере расположился Императорский дворец, Хэйдзё-кю. В его центре находились Императорские палаты, на юге – династический зал, где раньше собирались заседания совета. А уже вокруг раскинулись многочисленные министерства, ведомства и здания для слуг.

…Норико же в своём сне видела ещё недостроенную Нара. Она созерцала, как многочисленные рабочие возводили различные здания вдоль прямолинейных проспектов… Отовсюду раздавались стуки молотков и скрип пил…

Со стороны к городу приближалась пышная процессия со множеством слуг и охраны. Слуги несли два паланкина.

Как только паланкины коснулись земли, из одного из них вышла женщина преклонных лет в дорогих одеяниях, сохранившая остатки былой красоты. Норико тут же узнала в ней императрицу Дзито, дух которой они с Юэ призывали ранее. Из другого же паланкина вышел юноша, также облачённый в пышные придворные одежды.

– Смотри, Кару, – обратилась к нему женщина, жестом указывая на будущий город, – со временем здесь будет прекрасное место.

– Да, госпожа Дзито… – ответил юноша.

Норико догадалась, что Кару – будущий император Момму*, племянник Дзито.

– Я мечтаю сделать этот город столицей, – добавила императрица.

Юноша кивнул. Он знал о стремлениях тётушки возвести город со множеством святилищ и утончённых зданий. Сознание того, что он является наследником императрицы, щекотало его неокрепшее самолюбие. Настанет день, и он займёт престол Нара и будет править Ямато. Сейчас же императорский двор располагался в Асуке…

Императрица, вдохновлённая строительством своего детища, сложила следующие строки:

                        Вновь весна прошла

                        И, как обычно, лето

                        Белые шелка

                        Раскатало на склонах

                        Святых гор Кагуяма[56].

– Прекрасные стихи… – оценил Кару.

– Благодарю, – коротко ответила ему тётушка.

Часть 6

Любовь принцессы и смерть Светлячка

Глава 1

Тем временем в буддийском монастыре Курама, расположившемся на горе с одноимённым названием, близ столицы Хэйан, пребывал одиннадцатилетний Минамото Ёсицунэ, младший брат Ёритомо.

Во время мятежа Хэйдзи его отец погиб, защищая интересы своего клана. Это был неудачный мятеж клана Минамото, вознамерившегося отстранить клан Тайра от власти. Однако Тайра собрали все силы в единый кулак и практически уничтожили своих противников. Тайра намеревались казнить новорождённого Ёсицунэ, лишь чудом он остался в живых.

Мать мальчика Токива Годзэн, несмотря на то что была связана с мятежным кланом, вышла замуж за чиновника и спешно отбыла в одну из отдалённых провинций вместе с новым мужем и малолетним сыном.

Итидзё Наганари, отчим мальчика, относился к нему, как к родному.

Ёсицунэ же не знал своего истинного отца и потому считал таковым Итидзё. Он даже не догадывался о своей принадлежности к клану Минамото. Матушка вела себя благоразумно и ни разу не обмолвилась об этом сыну.

Когда мальчику исполнилось семь лет, его отдали на попечение в монастырь Курама, дабы тот постиг тонкости различных наук и вырос просвещённым и достойным человеком. Курама считался центром просвещения и мира. И принадлежал к тем немногим буддийским монастырям, где жили простые монахи, а не монахи-воины.

Отпрыск Минамото не проявлял должного рвения к наукам. Он мечтал сражаться на мечах и путешествовать. И потому часто убегал из скучных стен монастыря, активно осваивая окрестности.

И вот в один из таких побегов мальчика ждала судьбоносная

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.