Тайна призрачного доспеха - Елизавета Берестова Страница 47
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Елизавета Берестова
- Страниц: 71
- Добавлено: 2026-04-08 20:00:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Тайна призрачного доспеха - Елизавета Берестова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тайна призрачного доспеха - Елизавета Берестова» бесплатно полную версию:В одном из старинных артанских замков, расположенных в местечке с поэтическим названием Поющие дубы, начинают происходить странные события: пробуждается к жизни призрак самурая в доспехах. Личная просьба матери побуждает коррехидора Кленфилда, четвёртого сына Дубового клана Вилохэда Окку и штатную чародейку на службе его величества Эрику Таками под проливным предзимним дождём отправиться в путь. Поездка, которая должна была занять совсем короткое время, затягивается из-за неожиданного убийства. Вилу и Рике предстоит разобраться в хитросплетении сложных отношений в семье Донгури и выяснить, КТО или ЧТО нанесло смертельный удар.
Тайна призрачного доспеха - Елизавета Берестова читать онлайн бесплатно
— Понятно, — кивнула чародейка.
Слова старшей горничной полностью совпадали с её собственным представлением об отношениях в семействе Донгури. Ничего нового для себя она не услышала.
— У меня сложилось впечатление, что брат и сестра тоже между собой не особенно хорошо ладят, — проговорила Рика.
— Да. Молодой господин всегда говорит, что его сестре сходит с рук любая гадость и любой проступок, — согласилась Линда, — к тому же Эма с детства постоянно дразнила и продолжает дразнить своего брата. Когда-то её шуточки касались неуклюжести и полноты молодого барона, а теперь она любит «посетовать» на несправедливость судьбы, по воле которой титулованный молодой мужчина должен тратить свою жизнь на кондитерскую фабрику вместо того, чтобы весело проводить время в светских салонах, театрах, модных ресторациях. Одним словом, вести образ жизни, соответствующий его статусу. Ещё она очень любит «сочувствовать» непрезентабельной внешности молодого господина, из-за которой он остаётся обделённым женским вниманием.
— И как Дарко реагирует на всё это? — подал голос коррехидор.
— Раньше Дарко пытался игнорировать, терпел, но в какой-то момент выходил из себя и просто лупил сестрицу. Он старше и всегда был сильнее, — ответила Линда, — Эма бежала к папеньке и со слезами на красивых глазах, которым она превосходно умеет придавать абсолютно невинное выражение, жаловаться на жестокое обращение. Случался очередной скандал из тех, когда родители защищают своих любимцев, а в итоге ссорятся сами. Повзрослев, молодой господин научился отвечать колкостью на колкость, и рукоприкладство прекратилось.
Вил с облегчением кивнул козырнувшему ему в воротах небритому охраннику и повёл магомобиль в столицу.
— Удивительно тягостное ощущение от этого расследования, вы не находите? — спросил он, когда дорога повернула налево, огибая красивое озеро, покрытое едва застывшим льдом. В самом его центре, на глубине, льда не было, и по тёмной воде скользили силуэты двух лебедей.
Рика сначала кивнула, потом поняла, что Вилохэд не увидел её кивка, потому что смотрит на дорогу, и сказала вслух:
— Пожалуй, соглашусь с вами. В убийствах всегда мало приятного, а уж, когда убивают родственника, особенно гадко.
Из-за того, что коррехидор устал, разговор не клеился. После обмена парой незначащих фраз о подозреваемых, которые ничего нового к расследованию не добавляли, повисла тишина. Чародейка смотрела в окно на мелькающие оголившиеся рощицы с вкраплениями зелени хвойных деревьев; наблюдала за стаями кружащих в небе птиц и незаметно зевала.
Около знакомого дома на улице Колышущихся папоротников Вил высадил девушку, попрощался и поехал домой, в резиденцию Дубового клана. К обеду он опоздал. Отец уже приканчивал свой любимый суп с красной фасолью и обжаренными медальонами из утиной грудки.
— Надеюсь, — проговорил сэр Гевин, нахмурив такие же прямые, как и у сына брови, — твоё опоздание обусловлено работой, а не свойственной тебе безалаберностью.
— Работой и только работой, — склонил голову Вил, усаживаясь на своё место, и папин камердинер, прислуживавший герцогу за обедом, мгновенно наполнил его тарелку густым супом, исходящим ароматом специй и жаренной на углях птицы, — я только что вернулся из Желудёвого замка.
— Донгури? — спросил отец, — у них что-то случилось?
— Случилось, ещё позавчера. Странно, что никто не сообщил главе клана о смерти Хаято Донгури.
— Безобразие, безобразие и полнейшая безответственность, — отец бросил ложку на стол, — традиции, правила, банальная вежливость — это всё не для нас. Действительно, кто я такой, чтобы информировать меня о подобном событии. Да, времена нынче пошли…
— Хаято Донгури был убит, — продолжал коррехидор, воспользовавшись паузой, — мы ведём следствие.
— Убили, сам умер, нет никакой разницы, регламент должен быть соблюдён, — камердинер подал сэру Гевину второе, — наследник обязан, именно обязан, — подчеркнул герцог, — сразу сообщить главе клана о произошедшем, а затем представиться по всем правилам, явившись лично.
— Даже, если бы ты был в Оккунари? — коррехидор с сомнением поглядел на большую порцию риса, политого жирным соусом и кусок обжаренной в сухарях форели.
Пока отец жил в столице, кухня мгновенно перестраивалась под его вкус: готовили жирно и обильно.
Сэр Гевин подумал немного, резонно заметил, что сейчас-то он в Кленфилде, посему данный вопрос лишён практического смысла, а обсуждать абстрактные «если бы» он не имеет ни малейшего желания.
— Просто кошмар, — продолжал он разглагольствовать, выплюнув рыбную кость, — падение нравов буквально захлестнуло Артанию.
Вил хотел было поинтересоваться, о каком именно падении нравов идёт речь, но благоразумно промолчал. Но его отец и сам был готов изложить малейшие подробности собственных мыслей.
— Я не говорю даже о количестве публичных домов в столице. Хотя одно это — не самый слабый показатель. Я о падении нравов в кланах, — герцог покачал головой, — в былые эпохи древесно-рождённые служили примером нравственности, порядочности и строгого следования традициям, ибо без традиций у нации нет будущего. Стоит лишь отказаться от наследия предков и своего славного прошлого, как ты навсегда потеряешь и своё будущее. Взять, к примеру, наш элитнейший клуб «Красные и зелёные клёны». Во времена моей буйной молодости не древесно-рождённому туда даже вход был воспрещён. Кроме обслуги, естественно, — пояснил сэр Гевин, поймав скептический взгляд сына, — я говорю лишь о посетителях и их гостях. Член клуба мог, конечно, пригласить друга, которому не посчастливилось принадлежать к числу избранных, но приводить кого попало не возникало даже и мысли!
— Ты вчера был в клубе? — спросил отца коррехидор, чтобы хоть что-то сказать.
Если он слушал отца молча, то легко мог нарваться на ругань из-за того, что ему нет дела до слов родителя.
— Был, — последовал ответ, — но лучше бы меня там не было. Я не увидел бы, как святая святых, — место, куда приходят отдохнуть, провести время в приятной компании узкого круга достойные мужи, знатнейшие люди Артанского королевства, скатывается до положения дешёвого трактира.
Вил ждал продолжения, и оно не замедлило последовать.
— Ужасно, когда ты идёшь в закрытый клуб, надеясь на дружескую беседу за бокалом хорошего вина, а встречаешь вместо благородных лиц и безукоризненных,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.