Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл Страница 43
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Жасмин Литтл
- Страниц: 78
- Добавлено: 2026-06-01 03:00:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл» бесплатно полную версию:Раньше он был её самым близким другом, а теперь — просто парень, виновный в смерти её сестры.
Когда-то безрассудная и бесстрашная, Эмма Адлер теперь сломлена и чувствует себя более одинокой, чем когда-либо, приспосабливаясь к жизни без сестры. Её терзает глубокое чувство вины за то, что она не оказалась рядом в самый критический момент — в день, когда Майлз Грин, их робкий сосед, столкнул Мэллори с моста.
Когда Эмма переносится в прошлое, за три дня до трагедии, она полна решимости помешать Майлзу причинить вред Мэллори. Однако, сближаясь с ним снова, она начинает сомневаться во всём, что считала правдой. Теперь, когда время на исходе, сможет ли она спасти свою сестру или ей придётся наблюдать, как история повторится?
Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл читать онлайн бесплатно
— Как далеко… то есть, ты… не понимаю…
В его голосе слышится нервозность — я вижу, как его мозг лихорадочно работает. Ему важно понимать, как всё устроено. В детстве он постоянно разбирал свои игрушки на части, только чтобы потом собрать их заново.
— Я вернулась на год назад, — отвечаю я, нервно потирая руки. — И тоже ничего не понимаю.
— Целый год?
— Ровно год.
Майлз откидывает голову на подголовник и делает медленный, глубокий вдох, прежде чем выдохнуть:
— Как ты здесь оказалась?
Я пытаюсь вспомнить, но всё кажется таким неправдоподобным и туманным:
— Не уверена, что смогу это объяснить.
Он снова поворачивает голову ко мне:
— Может, попробуешь?
Его взгляд слишком тяжёлый для меня — я не могу смотреть ему в глаза. Я кусаю губы и отвожу взгляд, потому что боюсь говорить об этом вслух. Как будто рассказ о том, что произошло, может всё испортить. С чего начать? Где начало? Я даже не знаю, как объяснить прошедший год, чтобы у меня не наворачивались слёзы и не горели лёгкие.
— У меня есть привычка ходить к мосту, где… — слова застревают в горле, потому что я не могу произнести это вслух, не переживая всё заново в уме.
— Где она умерла, — шепчет Майлз, заканчивая моё предложение.
— Я сидела на парапете и смотрела вниз, на камни…
— Ты что? — Его глаза округляются, и его выражение лица могло бы сойти за шлепок по рукам. Когда мы были детьми, он проявлял такую же заботу каждый раз, когда у меня возникала плохая идея, и меня нужно было наставить на путь истинный.
Я закатываю глаза:
— Радуйся, что я это сделала, иначе мы бы сейчас не разговаривали.
Майлз опускает подбородок, как нашкодивший щенок, и жестом просит меня продолжать.
— Шёл дождь, я поскользнулась и упала. — Я хмурю брови и почёсываю щёку. — Но я не должна была выжить. Когда я смотрела вниз, там было столько острых камней, а река была неглубокой. Но когда я упала, камни словно исчезли, и я ушла под воду с головой.
— Река изменилась? — удивляется он.
— Как я сказала, я тоже этого не понимаю. Я подумала, это как-то связано с Мэллори, раз всё случилось на том же мосту, но решила не зацикливаться на этом. Я увидела в этом шанс на спасение Мэллори.
— Как ты собираешься вернуться? Ты же не собираешься прыгать с моста? — В его голосе слышится дрожь, будто он напуган.
А чего ему бояться? Он же меня ненавидит, верно? Какое ему дело до того, что я делаю?
— Я так далеко не загадывала, — отвечаю я.
Он потирает переносицу:
— Хорошо, ладно, мы что-нибудь придумаем. Только не… не делай этого.
Парень, который говорил, что больше не будет меня спасать, не сдержал своего слова и снова пытается меня защитить.
— Я и не собиралась, — пожимаю плечами я. Желудок скручивается от смущения, потому что у меня не получается ненавидеть Майлза.
— Хорошо, — шепчет он.
Снова наступает тишина. Никто из нас не знает, что сказать.
— Ну… что дальше? — спрашивает он. — Я имею в виду, мы почти в Ланкастере. Ты хотела увидеть маму?
Я качаю головой:
— Я просто хотела увезти тебя подальше от Мэллори.
«Прошлая Эмма» так сильно хотела к маме, что я решила воспользоваться этим идеальным предлогом. Тем более, Мэллори сказала Майлзу, что именно поэтому я веду себя странно. Это имело смысл. Я знала, что он не станет задавать вопросов.
Майлз кивает, глядя в окно:
— Значит, это был просто предлог, чтобы заставить меня провести четыре часа в пути?
— Да. — Это слово даётся мне с трудом, потому что я больше не знаю, как с ним разговаривать.
— Хорошо. — Он постукивает по рулю. — Ну, тогда нам пора домой.
Мне хочется верить, что Майлз честен со мной, но в глубине души я сомневаюсь. Сейчас он находится за сотни миль от моей сестры, и даже несмотря на всю неловкость, я бы хотела, чтобы так и оставалось.
— Или нет, — добавляет Майлз.
— Я ничего не говорила.
Он приподнимает бровь, как бы говоря: «Серьёзно?»
— Что?
— Ничего.
— Говори! — приказываю я, скрещивая руки на груди и нахмурившись.
— Я ещё не совсем разучился тебя читать, — вздыхает Майлз, заводя машину.
Что это значит? У меня было глупое лицо, или он притворяется, что умеет читать мои мысли?
Майлз качает головой, глядя в окно, всё ещё собираясь с мыслями и раскладывая их по полочкам, словно это его основная работа.
Затем его глаза расширяются, и он снова смотрит на меня:
— А что насчёт «другой тебя»? Что она здесь делает? — медленно произносит Майлз, подчёркивая каждое слово.
Я отвожу взгляд к окну, потому что знаю: ему не понравится то, что я собираюсь сказать.
— Это неважно.
— Нет, важно.
— Я сбежала из дома.
— Почему?
Я пожимаю плечами. Не думаю, что смогу сказать ему правду, потому что это всё ещё слишком болезненно. Я не могу рассказать ему о том, как чувствовала себя настолько одинокой и ненужной, что сбежала, чтобы найти маму, надеясь обрести хоть какое-то ощущение принадлежности.
Его брови сходятся на переносице:
— Нельзя сбегать просто так. Ты хоть понимаешь, насколько это опасно?
— Всё было хорошо, — отмахиваюсь я.
Майлз приоткрывает рот и смотрит на меня так, будто я теряю рассудок:
— Ничего хорошего в этом нет. А если бы ты пострадала?
— Я не пострадала.
Правда в том, что я прекрасно знала, насколько это небезопасно, но мне было всё равно.
— Скажи мне, куда ты — другая ты — направляешься, и мы отвезём её домой.
— Нет, — отрезаю я. Я знаю, что другой мне сейчас очень одиноко, но мне нужно держать Майлза подальше от Мэллори. — Со мной всё будет в порядке. Я сама доберусь домой.
— Ты это серьёзно? Куда едет тот автобус?
— Это не имеет значения.
Другая «я» едет в автобусе домой. Из-за множества остановок и пересадок на обратную дорогу у меня ушёл целый день. Затем я ещё два часа шла пешком к нашему дому, минуя Оклендский мост в начале шестого.
Но я не хочу, чтобы Майлз ехал в том направлении. Я не знаю, что произойдёт, если я пересекусь с собой.
Так безопаснее. Он здесь, вдали от Мэллори, и я не хочу ничего менять.
— Так вот оно что? Ты просто не собираешься отвечать на мои вопросы?
Я замолкаю, вжимаясь в сиденье и желая, чтобы оно поглотило меня целиком, и не произношу ни слова.
— Ты всё
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.