Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда Страница 40

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Хелен Гуда
- Страниц: 55
- Добавлено: 2025-09-05 13:01:21
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда» бесплатно полную версию:Застукав мужа с любовницей, думала, что прибью обоих, а в итоге прибили меня. И надо же такому случиться, что моя душа попала в тело точно такой же обманутой мужем жены. Ничего, вот в этом мире я-то и отыграюсь за всех, об кого также вытерли ноги. Готовься, милый! И не забудь хорошенько раскошелиться на отступные! Ты ещё будешь локти кусать, когда увидишь, во что я превращу заброшенное родовое имение на морском побережье.
Хозяйка гостиницы у моря - Хелен Гуда читать онлайн бесплатно
Я задумался. Версия с родственниками звучала вполне правдоподобно, хотя и несколько банально. Но в мире, где магия и политика переплетались в сложный клубок, даже самые простые мотивы могли скрывать за собой нечто большее.
– В любом случае главное, что ты вернулся, – сказал я, поднимая свой бокал. – За твое здоровье и за то, чтобы кошмары оставили тебя в покое. А если понадобится помощь, ты знаешь, где меня найти.
Эрнест улыбнулся, и на этот раз улыбка казалась более искренней. – Спасибо, старый друг. Твоя поддержка очень важна для меня. А, и спасибо за приглашение. Я как раз раздумывал, почему пришло это письмо, а ты сам не пожаловал. А тут и ты.
– Какое приглашение? – я непонимающе нахмурился. – О чем ты?
– О письме, что мне доставили сегодня утром, – теперь уже лорд Бартон непонимающе нахмурился. – Вот же оно, прочти, – и мужчина выудил лист бумаги, исписанный аккуратным почерком, из вороха писем у себя на столе. Видимо, за время отсутствия лорда в столице у него скопилось много дел и корреспонденции.
О, этот почерк я узнал сразу же! Я запомнил его, когда она расписывала будущие преобразования дома у моря. Я ждал писем, написанных этим почерком, но их все не было. И совсем не ожидал увидеть такое письмо, адресованное не мне.
Я вчитывался в строчки, совершенно не понимая его содержимого.
– Вы знакомы? – на мгновение меня затопила жгучая ревность. Эрнест и моя жена? Нет! Не может быть! Что-то внутри меня взбунтовалось, и если бы я не был уверен, что мой дракон погиб, я бы подумал, что это моя вторая ипостась бунтует.
– С кем? С твоей женой? – на лице друга отразилось такое изумление, что я понял, что-то здесь не так. – Я думал, она написала по твоей просьбе. Ты же как женился, так никому ее и не показывал. Вот я и подумал, что все, готов дракон показывать свое сокровище, – лорд Бартон понял, что шутка получилась, мягко говоря, неудачной, и извиняюще улыбнулся. – Извини, я помню про твоего дракона. Даже без второй ипостаси, но ты все равно дракон, хочешь ты этого или нет. И повадки у тебя драконьи.
– Я не понимаю, – я пропустил мимо ушей его замечание про повадки и моего дракона и сосредоточился на письме. Эрнест и Софи не знакомы. В этом я могу быть уверен, потому что до женитьбы она жила затворницей в загородном имении ее почивших родителей, а после замужества вела такой же образ жизни в моем доме. В себя она пришла лишь некоторое время назад и сразу же стала такой деятельной, энергичной, развод даже захотела. Уж не из-за Эрнеста она захотела развестись? Может быть, они были тайными любовниками? Состояли в отношениях до замужества? Вопросы в голове множились, пока не ослабил галстук на шее, который вдруг резко начал мне давить. Я посмотрел на друга и, увидев его растерянно-обеспокоенный взгляд, понял, что все мои предположения и домыслы продиктованы исключительно ревностью. Они не знакомы, об этом можно судить даже из письма. Официальный тон, да и она извиняется за беспокойство и навязчивость. Но зачем она приглашает его к себе в гостиницу? Не понимаю. – А письмо пришло по почте?
– Нет, его доставил мистер Дуглас. Так, кажется, он представился. Сказал, что служит у леди Софи и выполняет ее указание, – объяснил Эернест. – Больше ничего толком не рассказал.
Ревность отступила, уступая место нарастающей тревоге. Письмо прислали со слугой, чтобы никто не перехватил, а значит, Софи угрожает опасность, если она опасается, что ее корреспонденция проверяется. Я не знаю и не понимаю, с какой целью она прислала это письмо Эрнесту. И почему не написала ни строчки мне. Но понятно одно: надо поскорее отправляться в дом у моря и выяснить, что там происходит.
– Мне нужно срочно уехать! – выпалил я, поднимаясь на ноги. – Прости, Эрнест, но это дело не терпит отлагательств. Я все объясню позже.
– Ты едешь туда? – и мужчина кивнул на письмо.
– Да, уверен, что Софи угрожает опасность, – я настроен решительно.
– Тогда я с тобой, – отзывается Эрнест. – В конце-то концов, письмо адресовано мне, – и мужчина попытался улыбнуться, но при взгляде на мое обеспокоенно лицо его улыбка сползла. – Ты во всем можешь рассчитывать на меня.
– Спасибо, тогда через час встречаемся у портального перехода, – бросаю я уже практически на бегу. Времени на любезности и расшаркивания нет, надо спешить.
Лорд Бартон, все еще смущенный своей неудачной шуткой, кивнул, не задавая лишних вопросов. Он видел, как я напряжен, и понимал, что шутки сейчас неуместны. Его беспокойство за меня было очевидным.
Я отправился домой, собирая вещи в спешке. Если никто нас нигде не остановит, то уже к вечеру мы будет на месте. Сердце бешено колотилось, предчувствуя неладное. Что-то случилось, и Софи нуждается в моей помощи. Я должен быть там, чтобы защитить ее, даже если она сама этого не осознает. Как тогда, в детстве.
Через час я уже был у портального перехода и злился из-за обилия карет и экипажей, выстроившихся в очередь. Лорд Бартон пытался меня успокоить, отвлечь, но я лишь крутил в голове мысли: “Почему Софи ничего мне не написала? Хотя бы с тем же слугой, что привез письмо Эрнесту, она могла бы и мне передать весточку. И что вообще происходит?”.
Наконец, миновав очередь, мы оказались у портала. Лорд Бартон молча последовал за мной, его лицо выражало серьезность и готовность к любым неожиданностям.
Мы добрались до гостиницы быстро и практически молча. Я был встревожен, а друг, видя мое состояние, не дергал меня разговорами, предположениями или догадками.
Дом встретил нас прохладой. Мы вошли в просторный холл, воспользовавшись тем, что дверь была не заперта. После уличного зноя мы окунулись в прохладу, и даже дышать стало легче, а я немного успокоился. Ничего не наводило на мысль, что здесь что-то случилось.
– Я взял на себя смелость отправить
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.