Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна Страница 36

Тут можно читать бесплатно Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна» бесплатно полную версию:

Графу Ванскому по душе необременительная холостяцкая жизнь, однако составленный далекими предками магический договор обязывает графа жениться на старшей дочери рода Салливерн. Сестры, одной из которых предстоит стать женой графа, тоже против столь неприятного для них замужества.

Обе стороны отчаянно пытаются избежать навязанного брака, но удастся ли им это?

 

Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна читать онлайн бесплатно

Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герцик Татьяна Ивановна

Глава 15

Подавальщики шустро заменили блюда на верхнем столе, и все принялись за еду. Едва Анрион попробовал первое блюдо, поморщился и воскликнул:

— Стоп! Это есть нельзя! — и приказал позвать придворного мага.

Тот явился сразу и получил приказ немедля проверить все блюда на предмет отравы. Только что принесенные блюда унесли, и верхний стол остался пустым. Обескураженная герцогиня хотела было, извинившись, закончить ужин, оставив голодными придворных и своих родных, но с нижнего стола к ним приплыли наполовину полные блюда, и голодные мужчины быстро расхватали остатки по своим тарелкам.

Герцогине и ее фрейлинам тоже досталось по небольшому кусочку, и все принялись за еду, впервые в жизни вынужденные довольствоваться столь малым количеством пищи. Принесли десерт, Анрион проверил его и счел вполне съедобным. На этот раз после трапезы на столе остались лишь пустые блюда с такими же подчищенными тарелками.

В конце ужина герцогиня громко извинилась за неудобства, причиненные едокам вороватым поваром и собственным недосмотром, и попеняла на то, что никто из тех, кто изо дня в день ел невкусную дешевую еду, не сказал ей об этом.

Уже в своих покоях герцог заметил опечаленной жене:

— Как ты полагаешь, эти несчастные, моримые голодом придворные стали бы жаловаться тебе на то, что их плохо кормят? Ведь считалось, что еда одинаковая и на верхнем, и на нижнем столах.

— Ах, я так расстроена, что плохо соображаю, что говорю. Но что там с поданными нам блюдам? Они в самом деле отравлены? — с содроганием спросила она у вернувшегося от мага сына.

— Смотря как смотреть, — не слишком понятно ответил он. — Просто в них был добавлен вызывающий расстройство желудка порошок. Умереть никто бы не умер, но несколько пренеприятных дней нам были бы обеспечены.

— Но что это за безобразие? Кто это сделал? И для чего? — среди родных не было надобности сдерживаться, и герцогиня притопнула ногой, крепко сжав руки в кулаки.

— У нас явно есть враги! — пафосно провозгласила графиня Ванская. — Если они смогли подсыпать в нашу еду такую гадость, то смогут подсыпать и настоящую отраву. — И тогда мы все умрем!

— У вас, тетушка, на руке перстень с определителем ядов, так что от отравы вы уж точно не умрете! — с неожиданной жесткостью сказал Анрион.

— Да, — Эльза и не думала отпираться, — но ведь сегодняшний порошок он не определил! Я положила себе на тарелку изрядный кусок и не попробовала его только чудом!

— Потому что яда не было. Подумаешь, прочистили бы желудок, только и всего. Некоторые знахари считают, что это очень даже полезно, — Анрион со странным подозрением посмотрел на графиню. — К тому же из-за сегодняшней путаницы мы получили вовсе не предназначавшуюся нам еду.

— А для кого же тогда ее готовили? — герцог-старший внимательно рассматривал лежавшее перед ним донесение, хмурясь и почесывая переносицу указательным пальцем. — Крыс решили травить, что ли? Так чего б они этим добились?

— Нет, пытались отвадить заведшегося на кухне вора, — Анрион пристально следил за графиней, что прохаживалась слишком уж близко от герцога, мельком заглядывая в читаемую им бумагу. — Отец, давай пройдем в кабинет, чтоб не мешать дамам, — предложил он, хотя ничего подобного прежде не делал.

Согласно кивнув, герцог-старший свернул донесение и вместе с сыном вышел из комнаты. Оставшись одни, женщины немного помолчали. Потом графиня тихо простонала:

— О, похоже, мне перестали здесь доверять! Никогда прежде мужчины не выходили, чтоб обсудить свои дела.

— И зря, — герцогиня была сегодня на редкость в дурном расположении духа и не выбирала слов. — Почему-то сказанное здесь исключительно для своих немедля становилось известно всему двору. Интересно, кто так небрежно выдавал наши тайны? — и она в упор посмотрела на краснеющую сестру.

Та принялась энергично обмахиваться веером из желтоватой слоновой кости, пытаясь скрыть неловкрсть.

— Естественно, я рассказывала об этом сыну! Он же должен был знать!

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Он ничего не должен был знать! — сердито возразила ее светлость. — Он всего лишь граф! И не входит в герцогский совет!

— Вот именно! — Генриетта обиженно закатила глаза. — Всего только граф! Хотя ты — герцогиня и уж могла бы позаботиться о более высоком статусе единственного племянника! Что бы сказал об этом наш дорогой папенька!

Генриетта, доведенная до белого каления предыдущим инцидентом, не стала больше скрывать свои чувства, щадя единственную сестру:

— Наш отец, маркиз Парванский, был прямым человеком и наверняка был бы против вручения твоему жениху-виконту титула графа. Хотя, если б твой муж остался жив, а не столь безрассудно погиб на охоте, то по моему ходатайству получил бы титул маркиза. Но твоему беспутному сыну дать более высокий титул совершенно невозможно. Это вызовет волнение среди аристократов, и не только среди них. В то время, когда настоящие герои из простолюдинов получают всего лишь ненаследственное дворянство, раздавать титулы кому попало только потому, что он одной со мной крови — это чересчур!

— Кому попало?! — графиня пошла красными пятнами. — Как ты могла так сказать о моем сыне?!

Не отвечая, Генриетта поднялась и вышла. Сегодняшний день был настолько тяжел, что сил спорить с сестрой не было. Эльза проводила ее злобным взглядом и язвительно скривила тонкие губы.

— Недолго тебе тут осталось устанавливать свои дурацкие правила! — выкрикнула вслед сестре и тут же испуганно оглянулась.

Ей не понравился серьезный и вдумчивый взгляд, которым одарил ее сегодня наследник герцогства. От этого взгляда у нее по спине прошел опасливый холодок и сжалось сердце. Неужели племянник что-то подозревает? Или просто она в таком напряжении в эти последние дни, что ей чудится то, чего нет?

О, скорей бы наступил день зимнего бала и все разрешилось к ее удовольствию!

— На балу произойдет нечто такое, что нам крайне не понравится, — отец протянул сыну донесение и продолжил: — если мы вообще останемся живы.

Прочитав бумагу, Анрион кинул ее в огонь.

— Ты решил избавляться от донесений? — герцог старший был изрядно удивлен. — Кому ты не доверяешь?

— Ты заметил, как упорно тетка пыталась прочесть эту бумагу? — ответил вопросом на вопрос сын. — Мне это не нравится.

— Эльза всегда была излишне любопытна, — герцог равнодушно следил за догорающим в камине листком. — Почему именно теперь ты решил принять меры?

Анрион насупился и неохотно ответил:

— Интуиция, если хочешь. И у нее грязная аура. Раньше такого не было. Что случилось, не знаю, но что это плохо — понимаю.

— Вот как? — протянул герцог. — Жаль, если она окажется втянутой в новый заговор против нас. Генриетта будет очень огорчена.

Сын задал давно терзающий его вопрос:

— Ты любишь маму, отец?

Герцог неодобрительно приподнял брови.

— Это чисто династический брак, ты это прекрасно знаешь. Но я выбрал Генриетту из добрых двух десятков претенденток и ни разу о своем выборе не пожалел. Из нее получилась прекрасная герцогиня.

— Но, судя по тому, что у тебя постоянно имеется на подхвате пусть неофициальная, но фаворитка, как жена она тебя не слишком устроила?

— Она неплоха, но в мужской натуре нужно постоянно пробовать что-то новое, в том числе и женщин, — снисходительно пояснил не слишком ценящий жену Эрнольд. — Но я не афиширую свои увлечения, относясь к герцогине с положенным ей уважением. Уверен, моей супруге не на что обижаться. Но лучше подумаем, как нам быть? Отменить бал уже невозможно. Как обеспечить собственную безопасность и безопасность наших гостей? Боюсь, это будет очень сложно.

Не слишком довольный признаниями отца сын мрачно напомнил:

— Не забывай, у нас гостят сестры Салливерн. Это редкая удача.

Старший герцог вопросительно приподнял бровь.

— Тогда ты знаешь то, чего не знаю я.

Анрион рассказал ему о произошедших в Помарбурге забавных приключениях этого дня, закончив обнадеживающим:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.