Баронство в подарок - Экле Дар Страница 32
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Экле Дар
- Страниц: 56
- Добавлено: 2026-01-15 17:00:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Баронство в подарок - Экле Дар краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Баронство в подарок - Экле Дар» бесплатно полную версию:Судьба дала ей второй шанс.
Попасть в чужое тело? Незаметно манипулировать регентом, поднимая из руин свое баронство? Выйти замуж за незнакомца, чтобы обрести свободу? Для Гайдэ фон Рокорт это лишь список дел.
Он предложил ей брак по расчёту. Она согласилась, чтобы выжить.
Но однажды ночью всё изменилось. Поцелуй в маскараде, жгучий и полный тайны, заставил её усомниться во всём. Кто он — тот, чьё прикосновение свело её с ума? Тот, кто всегда холоден и недоступен? Или тот, кто прячет свою боль за маской шута? Ответ на этот вопрос может стоить ей не только свободы, но и сердца.
В тексте есть: бытовое фэнтези, попаданка в чужое тело, налаживание быта, фиктивный брак
Баронство в подарок - Экле Дар читать онлайн бесплатно
Ужин проходил в напряженном молчании, нарушаемом лишь редкими, ничего не значащими фразами. Торвальд, сидевший в своем кресле в конце стола, смотрел на сына с неприкрытой гордостью. В его мутных глазах читалось торжество. Его орудие было заточено и вернулось в строй.
После ужина Фредерик пригласил меня в кабинет — уже не Торвальда, а свой, который он велел подготовить заранее. Комната была обставлена с претензией на столичный лоск. Он прошелся до стола, взял со стопки верхний документ.
— Итак, — начал он, отчеканивая слова. — За последний год доходы от рудников выросли на сорок процентов. Лесопилка работает на полную мощность. Дороги... мостятся. Впечатляюще. Очень впечатляюще для... временного управления.
— Баронство нуждалось в порядке, — спокойно ответила я. — Я его навела.
— Бесспорно, — он бросил бумагу на стол. — Но меня смущают некоторые... статьи расходов. К примеру, масштабный ремонт замка. Или закупка дорогостоящего оборудования для рудников через... сомнительных посредников. — Он посмотрел на меня, и в его глазах вспыхнул холодный огонь. — У меня создается впечатление, что ты слишком вольготно распоряжалась тем, что, если забыть, является моим законным наследством. И моей... будущей женой.
Последние слова он произнес с таким откровенным презрением, что по моей коже пробежали мурашки. Это был уже не тот мальчишка, которого можно было обвести вокруг пальца. Это был опасный противник.
— Все расходы были направлены на укрепление баронства, Фредерик, — сказала я, сохраняя ледяное спокойствие. — И все они утверждены твоим отцом. Что касается посредников... иногда приходится пользоваться услугами тех, кто может решить вопрос быстро и без лишних вопросов. В интересах того же баронства.
— В интересах баронства, — он усмехнулся. — Или в твоих собственных? Не беспокойся, — он поднял руку, увидев, что я собираюсь возразить. — Я здесь не для того, чтобы устраивать скандал. Я здесь, чтобы принять то, что принадлежит мне по праву. И навести тот порядок, который я считаю нужным.
Он подошел ко мне вплотную. От него пахло дорогим вином и холодной сталью.
— Наш брак состоится, как и было договорено. До тех пор... ты продолжаешь управлять. Но отныне все твои решения будут согласовываться со мной. Каждая копейка. Каждый приказ. Понятно?
Я встретила его взгляд без страха.
— Я управляла все эти годы, Фредерик, и прекрасно справлялась без твоих указаний. Но если ты хочешь вникнуть в дела... я не против. Добро пожаловать в реальный мир управления. Он грязнее, чем тебе рассказывали в академии.
На его губах дрогнула тень улыбки, но в глазах не было ни капли веселья.
— О, я это понимаю. И я готов к грязи. Считай, что игра началась, моя дорогая невеста.
Он развернулся и вышел, оставив меня одну в кабинете, пропитанном запахом его новой власти. Я подошла к окну и смотрела на темнеющий двор. Возвращение Фредерика не стало неожиданностью. Но скорость, с которой он перешел в наступление, и его уверенность были пугающими.
Он был прав. Игра началась. Но он ошибался, если думал, что я была просто фигурой на доске. Я была игроком. И я потратила последний год на то, чтобы изучить все правила и подготовить свои ходы. Его возвращение было не концом, а началом нового, самого опасного раунда в борьбе за мою свободу и за будущее Рокорта. И я не намерена была проигрывать.
Глава 29
Война была объявлена, но поле боя оставалось пустым в течение нескольких дней. Я проводила время в своем кабинете, лихорадочно обдумывая варианты, каждый из которых казался хуже предыдущего. Бежать — значит предать все, что я построила. Остаться и выйти замуж за Фредерика — духовная смерть. Открыто восстать против Регента и его сына, не имея законных оснований, — верный путь в темницу или на плаху.
Именно в этот момент отчаяния ко мне пришла Агнес. Ее визит не был запланирован, и по ее лицу я сразу поняла — случилось что-то важное. Обычно безупречно собранная, сегодня она выглядела уставшей, почти разбитой. Глаза, всегда такие живые и насмешливые, подернулись дымкой грусти.
Мы уединились в моем кабинете, и я, как обычно, приготовила для нее чай из трав, облегчающих подагру. Но на этот раз она отодвинула чашку.
— Гайдэ, дорогая, — начала она, глядя куда-то мимо меня, в окно. — Я должна кое-что тебе сказать. Я уезжаю.
Слова повисли в воздухе, тяжелые и нереальные.
— Уезжаете? Куда? — не поняла я.
— В Аджарию. На родину. — Она горько улыбнулась. — Я устала, дитя мое. Устала до костей. Бороться с предрассудками, с алчностью соседей, с этой вечной, удушающей косностью Силесты. Каждый день здесь — это сражение за право просто быть собой. А я уже не молода. И сил становится все меньше.
Она рассказала мне, что ее управляющий, верный старик, служивший еще ее мужу, совсем одряхлел и уже не мог справляться с делами. А найти нового, которому можно было бы доверять, в окружении волков, жаждущих отхватить кусок ее владений, было невозможно.
— Я написала своему племяннику, — продолжила Агнес. — У сестры сын, он остался в Аджарии. Умный малый, преуспевающий торговец. Я попросила его найти покупателя на мои земли и организовать мой переезд. На юге, в Аджарии, женщина может спокойно управлять своим состоянием, не вызывая ни у кого удивления. Там я смогу, наконец, просто жить. Без этой постоянной войны.
Ее слова падали на благодатную почву моего отчаяния. Идея, яркая и освобождающая, как удар молнии, пронзила меня. Продать земли. Уехать. Уехать туда, где женщина не была собственностью, где ее ум ценился так же, как и мужской. В Аджарию! Страну магических технологий, справедливых законов и, что самое главное, свободы.
— Это... гениально, — прошептала я, и во мне вспыхнула надежда, такая яркая, что на мгновение затмила весь ужас моего положения. — Агнес, я... я, может, тоже...
Но она покачала головой, и в ее глазах я прочитала понимание и бесконечную жалость.
— Нет, Гайдэ. Ты не можешь.
— Почему? — вырвалось у меня. — Если вы можете продать свои земли...
— Потому что я — вдова, — тихо, но четко произнесла она. — А ты — незамужняя девушка, находящаяся под опекой. По законам Силесты, и я проверяла это не раз, вдова имеет право распоряжаться своим наследством и имуществом, полученным от мужа. Ее статус дает ей определенную, хоть и хрупкую, самостоятельность. А ты... — она вздохнула, — ты, увы, все еще считаешься несовершеннолетней в глазах закона, пока не выйдешь замуж или не достигнешь двадцати пяти лет. Все твои земли, все
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.