Наследница иллюзии - Мэделин Тейлор Страница 26
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Мэделин Тейлор
- Страниц: 115
- Добавлено: 2026-04-26 12:00:18
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Наследница иллюзии - Мэделин Тейлор краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Наследница иллюзии - Мэделин Тейлор» бесплатно полную версию:Она — не ручная игрушка в их руках.
Айверсон Померой — мастер обмана, наделенная силой иллюзий. Но даже её магия бессильна против зачарованного ошейника, который приковал её к трону безжалостного короля в роли личного киллера и фаворитки. Смиренно играя роль «послушного питомца», она втайне готовит план мести, чтобы обрести свободу, которой её лишили.
Она — зверь, которого они сами впустили в дом.
Когда в городе появляется таинственный Жнец по имени Торн, их цели пересекаются. Ему нужно то же оружие, что и Айви — единственный артефакт, способный снять её ошейник. Теперь ей предстоит решить, на что она готова пойти ради цели.
И пощады не будет.
Связанные шатким договором, Айви понимает, что её невольный спутник скрывает гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Торн пробуждает в ней опасное любопытство и пламя страсти. Но не погубят ли их общие тайны? И есть ли у них шанс, если каждый, кто осмелится коснуться Торна, обречен на смерть?
Наследница иллюзии - Мэделин Тейлор читать онлайн бесплатно
Я не верю, но всё равно киваю.
Усталость объединяется с притяжением, угрожая утянуть меня на пол, утяжеляя мои конечности. Как долго я ещё смогу играть эту роль? В какой-то момент моя игра даст трещину, и моей лжи больше не хватит, чтобы убедить его. Что он тогда со мной сделает?
Что-то горячее и вязкое сворачивается в моём животе. Желание причинить ему боль прожигает мои вены, посылая безрассудные мысли в голову. Чем бы ни был на самом деле этот Шепчущий, он достаточно силён, чтобы Бэйлор не хотел подпускать меня к нему. А значит, именно туда мне и нужно.
— Тебе стоит согласиться на его условия, — внезапно говорю я, игнорируя хрипоту в голосе.
Я сделаю то, чего хочет Торн, и убежу Бэйлора позволить мне помочь в поисках. Но когда я найду меч, я не отдам его ни одному из них. Такая сила не должна принадлежать ни королю, ни богу. Она не должна принадлежать никому.
Его руки опускаются, он отступает, и его черты искажаются подозрением.
— И почему я должен это сделать?
— Это разумный ход. — Я пожимаю плечами, изображая безразличие, направляясь к кувшину с водой, стоящему на шкафчике в углу.
Мои пальцы дрожат, когда я наливаю себе стакан и делаю несколько больших глотков. К счастью, прохладная жидкость успокаивает моё саднящее горло. Поскольку приступ был коротким, повреждения, вероятно, минимальны. А с моим фейрийским наследием всё должно зажить быстро.
— Пусть думает, что победил, — продолжаю я. — Немного потешь его эго. Очевидно, его план — вбить клин между нами, чтобы изолировать тебя и вытащить из меня информацию. Значит, мы заставим его думать, что у него получается.
Он смотрит на меня настороженно.
— С какой целью?
— Чтобы обернуть его план против него. Пока он будет пытаться завоевать моё доверие, я буду шпионить за ним и следить, чтобы он нас не подставил.
Я не упоминаю, что собираюсь подставить их обоих.
Бэйлор молчит, его лицо ничего не выдаёт, пока он обдумывает моё предложение. Дрожь грозит выдать моё волнение, но я заставляю себя выглядеть спокойной, несмотря на то, что его ответ определит мою судьбу.
— Я не хочу, чтобы ты приближалась к мечу, — наконец говорит он. — Это не обсуждается.
— Тогда я не буду к нему приближаться, — лгу я.
Он кивает.
— И ты будешь сообщать мне всё, что узнаешь.
— Конечно.
И на этом всё решено. Бэйлор возвращается к своему столу, перебирая папки. Снаружи я остаюсь спокойной, но внутри меня штормит. Если у меня получится, это будет далеко за пределами моих обычных актов неповиновения. Ангел Милосердия начался как небольшой способ дать отпор Бэйлору. Он задумывался, чтобы подорвать доверие города к нему и одновременно помогать нуждающимся.
Похищение меча — совсем другое. Я разрушу его союз с Пятым островом, и это станет серьёзным ударом по правлению Бэйлора. Но будут и другие последствия. Без этого зерна многие люди останутся голодными. Смогу ли я с этим жить?
Мне не нужно искать ответ в себе. Я уже его знаю. Нет. Я не смогу с этим жить. Значит, мне придётся найти способ обеспечить доставку зерна — с мечом или без него.
Я отталкиваю свои тревоги, когда Бэйлор возвращается. Он протягивает мне лист бумаги, и я молюсь, чтобы он не заметил, как дрожат мои руки, когда я беру его, обнаруживая на нём реалистичное изображение старинного меча.
— Официальное название меча — альманова, — объясняет он. — Но многие стали называть его Шепчущий.
Холод пробегает по моей коже, но я игнорирую своё беспокойство, разглядывая рисунок. Клинок покрыт гравировкой на древнем языке, которого я не узнаю. В нём есть нечто почти зловещее. Тускло-белое навершие украшено светящимися рубинами, напоминающими капли крови. У меня сводит живот, когда я понимаю, что рукоять на самом деле сделана из кости.
Я сглатываю.
— Он, безусловно, уникален.
Когда я наклоняюсь ближе к изображению, волоски на моих руках встают дыбом. Мои дрожащие пальцы проводят по рубинам, инкрустированным в меч, отмечая знакомую форму и цвет. Они кажутся почти идентичными тем, что сжимают моё горло. Вопросы вспыхивают на задворках моего сознания, но я тут же их обрываю. Это невозможно.
— Очень уникален, — соглашается Бэйлор, отвлекая моё внимание от бумаги. — И чрезвычайно силён. Поэтому ты должна быть крайне осторожна. Если найдёшь клинок, пообещай, что не будешь к нему приближаться.
Я киваю, всё ещё поглощённая своими подозрениями.
Он тянется ко мне, сжимает мой подбородок, и его взгляд впивается в мой.
— Никогда не позволяй ему касаться твоей кожи. Это крайне важно, питомец.
Ледяная дрожь скользит вниз по моему позвоночнику.
— Обещаю.
Я жду, что он даст объяснение своему странному предупреждению, но он этого не делает.
— Хорошо, — говорит Бэйлор, отпуская меня и возвращаясь к столу, быстро набрасывая сообщение. Он быстро складывает пергамент, ставит на нём свою печать и протягивает его мне. — Передай это Калдару. Он в подземелье, охраняет вход в туннели. Он позволит тебе пройти вместе с нашим гостем, — он выплёвывает это слово, садясь обратно, тем самым ясно давая понять, что я могу идти.
Я хочу спросить его о сходстве рубинов, но я слишком хорошо его знаю, чтобы рассчитывать на правду. Вместо этого я направляюсь к двери, готовая вырваться из этой ужасной встречи. Мои пальцы только касаются латунной ручки, как он снова заговаривает.
— Когда будешь там внизу, игнорируй любые голоса, которые можешь услышать. Шёпоту нельзя доверять.
Зловещие слова Бэйлора следуют за мной в коридор, оставляя меня нервной и настороженной. Я делаю глубокие вдохи, молясь, чтобы никто не заметил, как дрожат мои руки, пока я засовываю оба листа в задний карман.
Торн стоит у кабинета, прислонившись к стене со скрещёнными руками. Его поза кажется ленивой, но хищный блеск в его глазах говорит об обратном. На уголках его губ играет насмешка, пока стража короля сверлит его взглядами.
Его внимание переключается на меня, и самодовольная маска на мгновение спадает. В этих почти прозрачных глазах мелькает беспокойство, но исчезает так же быстро, как появилось. Его выражение снова сглаживается, становясь нечитаемым. Явно не только я умею надевать маску, когда это необходимо. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но я спешу мимо него, опуская подбородок и направляясь дальше по коридору.
— Ты идёшь или нет? — бросаю я, не оглядываясь.
Его шаги отдаются эхом позади, когда он нагоняет меня.
— Наконец-то заговорила со мной? — спрашивает он, прожигая взглядом бок моего лица.
Я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.